刷外网看到个老外问,“一言为定”到底啥意思。 这个问题问得好,因为它根本没法直译

美人膝 2025-11-19 06:16:25

刷外网看到个老外问,“一言为定”到底啥意思。 这个问题问得好,因为它根本没法直译。 这四个字,不是说“咱俩说定了啊”,它是一种刻在中国人骨子里的仪式感。 在他们那儿,签合同还得找律师看半天,怕有坑。 在我们这儿,有时候,一句“一言为定”,比那叠纸都重。 它意味着,我接下来要说的话,不是空气,是砖头,是钢筋,是直接给你砌心里的一堵墙,踏实。 这句话说出口,就像个章,“啪”一下,盖你脸上了。 不是印泥,是烙铁。 你说的每个字,都成了别人衡量你人品的一杆秤。吐出去的唾沫,就是钉在地上的钉子,再也拔不出来。 所以,“一言为定”翻译成英文是啥? 它翻译过来不是'It's a deal'。 它的意思是: 我拿我的人格给你担保。 你要是信不过,那这事儿,咱就别办了。

0 阅读:53
美人膝

美人膝

感谢大家的关注