在财务领域,“库存股”是指公司回购并持有的本公司股票。该概念在法语中有几种常用的表达方式,取决于上下文和文件的具体用语习惯。
1. "Actions propres"
这是在法语中最常见的术语,尤其是在财务报表或法律文件中使用。它指公司回购并暂时持有的本公司股票,通常是为了之后再出售、注销,或者用于员工激励计划等用途。
示例:
"Les actions propres représentent les actions rachetées par la société elle-même et ne sont plus en circulation sur le marché."
2. "Actions autodétenues"
该术语强调的是股票由公司自己持有。尽管在一些情况下可以使用,但比“actions propres”稍显正式,且使用频率较低。
示例:
"Les actions autodétenues peuvent être rachetées dans le cadre d'un programme de rachat d'actions."
3. "Actions rachetées"
有时也会用这个术语,强调股票是通过回购(rachat d'actions)的方式被公司持有的。尽管这个表达方式比较直接,但通常“actions propres”在正式文件中更为普遍。
示例:
"Les actions rachetées par la société sont comptabilisées en tant que trésorerie d'actions."
总的来说,“actions propres” 是最常用的术语,适用于大部分财务场合。如果想要强调回购行为或者更正式的用法,可以使用“actions rachetées” 或 “actions autodétenues”。
转载自:红蓝律 作者:旗渡多语信息中心(出海资讯简报服务)