你也是一定要看字幕才能理解演员对话,没有字幕就看不下去电视剧的人吗?
不仅电视剧、电影等影视作品少不了字幕,就连现在随处可见的短视频,一般也都会配有字幕。因为一旦没有字幕,我们似乎就听不清他们在说什么了。
打开一部没电影,如果没有字幕,看着看着就会发现哪哪都不对劲......
字幕已经成了我们看视频时离不开的存在,这很多时候与翻译无关,因为就算是中文也一样。无论是影视作品,还是宣传广告,或是教育课程,甚至是短视频,都需要添加字幕,这几乎成为了一个共识。
然而一个有意思的现象是,在国外影视作品中,如果语言是目标观众的母语,一般就不会带字幕。我们发现,对于字幕,中国人远比外国人要更加热衷,甚至可以说是依赖。
一些外国人感到很疑惑:中国人是怎么做到一边看画面,一边听声音,一边还要看字幕的,真的顾得过来吗?
小声说一句,我们不仅看字幕,还有弹幕也必不可少......
为什么只有中国人养成了看字幕的习惯?关于这个现象众说纷纭,网络上流传较广的一个观点是,相对其他语言,汉语拥有更多的同音异义现象,所以我们才这么需要字幕辅助,对台词加以区分。
还有一种解释是,作为中文这一表意文字的使用者,中国观众更能够从字幕这一视觉载体获取信息,而对于英文等表音文字的使用者来说,要在观看视频的同时跟上字幕则较为困难。
不过,研究表明,英文读者同样能够从文字中相当“丝滑”迅速地提取语义信息,而且他们的阅读速度也并不比中文读者慢多少。
其实,这一现象背后的原因是多方面的,涉及语言、教育背景、影视产业的发展以及文化习惯等多个层面。
语言层面:
一方面,汉语中生僻字、多音字一大堆,尤其古装剧没事还来几句古文诗词,容易出现听错或者没听懂的情况。而字幕,就恰好可以帮助我们更准确的理解台词内容。
另一方面,中国幅员辽阔,方言众多,即使同属汉语,但发音却天差地别。普通话虽然是官方语言,但在日常生活中,各地的方言仍然占据着重要的地位。而字幕不仅能将台词转换成文字,更能提供方言翻译,方便观众理解。
教育背景层面:
中国的教育体系极大地强调阅读和写作能力的培养,这也使得中国观众在观看影视作品时,自然而然地倾向于通过字幕来理解和吸收信息。
影视产业的发展层面:
上世纪90年代,港台地区的电视剧风靡一时。但那时的港台电视剧大多是现场收音,由于设备限制,效果并不是很好,而受此影响的内陆电视剧也遇到了同样的问题。为了提升观影体验,影视剧里就开始通过字幕辅助。
文化习惯层面:
其实,在当下,与其说汉语的特性带来了字幕这一刚需,中国观众看视频没有字幕就难受,恐怕更多的是因为新一代观众在成长过程中养成了看字幕这一文化习惯。
有时候,即使听得明明白白,但是字幕的存在,仍是我们安全感的来源。可以说,字幕已经成为了我们观影体验的一部分。
素材来源|(文中部分图片和素材来源于网络,非商业用途,仅用作科普,如有侵权,请联系删除)
有没有一种可能,是现在的有些演员台词不过关,观众听不明白他们讲什么?至少在看德云社相声的时候,观众是不需要字幕的。
现在听唱个歌,真心听不懂唱的是啥词。虽然是中文歌曲。歌手的发音吐字差的一笔!
八九十年代的电影电视,没有字幕大家都能听得清清楚楚。现在科技发达了,音响先进了,那些台词反而听不清楚了。
最奇怪的事,现在的中文歌,几乎听不出唱的什么歌词。
我也不喜欢看字幕,但是不看听不懂
因为现在的演员台词功底不行
没字幕,就听不清电视里面人说的是啥
记得郭德纲说过,一个相声演员最基本的要求在表演的时候不管多少人,都要把每一个字清清楚楚的送到观众的耳朵里。
胡说八道啊,美国的电视是绝对有字幕的,这是法律规定,说要考虑聋子的生活体验,所以要求所有电视频道都要配字幕。 至少我去美国出差每次宾馆电视的遥控器上都有一个CC按钮,按了就可以选择字是否显示字幕和选择字幕源。我们只不过默认字幕出现跳过了选择这一步罢了
现在的演员吐字就像嘴里有翔一样,西游记需要字幕吗?牧马人需要字幕吗?……
因为中国文盲率低吧哈哈哈
我不信外国人不看字幕,你是怎么得出只有中国人看字幕这个结论的,不说世界上这么多国家就这几个大国家你去他们那调查了没有。
中文简短,另外一个断字的问题,其他文字表达清楚要写多长,英文这些要是没有空格挤在一起看字就很难辨别了
台词说不清楚不看字幕咋办?看红楼梦,不用看字幕,画面都不用看,干着家务能把一集听得明明白白!
说句实话,那时候盗版碟看惯了,都是中文字幕,二三十年养成习惯了。哪怕国产剧也习惯性看字幕了
默读是一种独特的技能
不看字幕有时候听不清是啥,但是弹幕的话,我一般都关了,有的弹幕会剧透,有的会影响我看剧情,会把我注意力引到弹幕上,一不注意就不知道演的什么了
比如魑魅魍魉龙行龘龘瓜瓞绵绵……等等,不看字幕真的会想不起来是什么字,另外还有一些多音字。还有比如人名吧,俊杰、骏婕、峻洁,是不是都一个读音呢。一边看字幕还可以一边识字,也挺好的。
以前的一字一句都能听清,不用字幕,听着都舒服。现在的实在是听不清。最近看的一部能听清台词的是去年那个《我有一个朋友》。
没字幕,一部电视剧起码有一半不知道说什么
主要原因还是很多演员台词不过关,现在不需要字幕的只有新闻和相声[呲牙笑]
可能是我自己耳朵不行吧。如果不看字幕。很多时候这些演员说的啥我只能听懂7788
哦,我亲爱的上帝[笑着哭]
以前电视剧没字幕,听的清清楚楚。现在没字幕,你能知道那些演员说的啥么
汉语读音方面被野蛮人多次简化蛮化后面目全非已难表达文字意思了,北方方言源于大清改造西南方言元明改造原先的中原话只保留于东南某种方言中。
现在的台词功底差,以前的没有字幕也听得很清楚
应该是打小这么过来的,习惯了,再着中国地大物博,56个民族语言种类很多,字幕完美解决这个问题
去听有声小说,大多数还是能听清的
新闻联播有字幕吗?所以直接说现在的大多数演员和配音吐词不清就行了呗!
不是爱看,是不看就不知道他们在说什么啊[捂脸哭]
中国人有一项特异功能,就算把一句话的文字打乱依然不影响你理解这句话,所以边看边听边读不影响
现在没有字幕感觉都听不到他们在说什么
我觉得,看字幕是一种学习,已经成为一种习惯了!
除了周杰伦的歌曲,别的打不打字幕都行
虽然不会讲白话,吐字清楚的白话歌,大致能听懂。但周杰伦进化太快了,不看字幕,都听不懂唱什么。
汉字有多音字,比如AI读文案就会出一堆错误,英语单词读不错[笑着哭]
说白了,就是现在电视剧配音,我不看字幕根本就听不清说的啥。 但是以前老剧,他不配字幕我也能听清楚发音
洋文听不懂?关键是影音效果好。
需要字幕就是四大名著了
没有字幕看的很累,好像练听力的感觉,而有了字幕,视觉和听觉配合,就轻松很多,这和油电混动汽车一样。
[点赞]
难道看他们读12345678的嘴型?
现在的影视剧有字幕不听音能看懂,有声音没字幕是真看不懂
[横脸笑]
吐字清晰的电影根本就不用字幕
吐词不清楚不看字幕不知道说什么
有没有可能是因为吐字不清
虽然能听懂大部分粤语,但是港剧还是需要字幕,可能是语速问题
我以为我是强迫症才去看的!😂
中国方块字上手难,但真开始运用就便捷了,用熟能生巧做比喻一点不为过,阅读和倾听属于同一级别的“膝跳反应”,一句话看起来和说起来的速度几乎持平……
习惯而已
其实评论比内容精彩
你这就是个伪命题,老外都有配音,都会几门外语
嘴对不上词、两倍速、还有就是表意文字内存大不是垃圾拼音能比的
千刀万剐,不糊第一把,最开始满把的4、5、6,要对儿没对儿,要件儿没件儿,要不是朋友帮忙给打通了过桥,鬼、4、5耽牌,非挨烙不可;介不这把还不错,终于看见大花袍了,也看见蛤蟆了,朋友也有作证的牌,咱觉得借借横,偷把贡吧,一个没留神,还让人家给跑了,介可不是咱牌路差,主要是~点太背呀!请听风者翻译一下。
中文字幕[点赞]
[笑着哭]小时候看电视剧不喜欢看带字幕的,感觉字幕碍眼,后来看电视剧必须要看带字幕的了,不然有时候真听不清演员说的什么,奇怪了
说不清楚,听不清楚
1.2.3.4,无敌
当年的香港配音就不要看字幕。
日语不看字幕除了啊啊啊啊,我也听不懂啊
我听相声听小说的时候字幕在哪?
你想看的跟本不可能引进!
普通话已经没有九声六调,光听普通话没有字幕很多时候难以完全理解其意思的。
没有字幕,听不清楚
我也不知道是不是我耳朵不大好,我经常听不清楚台词,想看刘晓庆的武则天,结果一看老剧没字幕就不想看了,还有光速大于声速,每次看剧,台词还没完全听到耳朵里,我已经看完字幕了,不看字幕,视频声音就要调得很大,嫌太吵,闺女也是,自从上小学识字后就看字幕了,之前幼儿园时看动画片总是要把声音调得很大,真是被吵死
如果听周杰伦演唱会,没字幕根本不知道他学那一派道家念经
同音字太多了而已,没有字幕很难想象具体意思
这是一门缺德的语言
我是为了不吵到家人和邻居,静音播放的,你没有字幕,我怎么看?毕竟房子太不隔音了,三楼的吵架,我五楼的听得清清楚楚。我也买不起独门独户的别野。
建议小编哪天卖个肾,出趟国,住个酒店,看看国外电视有没有字幕。
因为我不知道他们在说啥子[裂开]
至少从某董开始唱的中国人听不懂,外国人听不明白歌词开始!
因为我不看字幕不知道他们在说啥啊……
没字幕我怕有些音我会听错,小编你调查过全世界吗?
因为演员越来越水,说的话都听不清。。去看看老戏骨们的吐字,都是听的很清楚的
妥妥标题党[点踩]
汉字本来就是看的 听不准确 方言也多
现在演员也好,歌手也好,台词根本不过关,更不用说拿个手机就能拍摄的那群自媒体主播了。没有字幕,你根本听不清他们说的什么。你看有些声音转换的字幕,错字连篇,虽然有软件识别精度的问题,但是还是因为做不到字正腔圆而听不清楚的情况。
西方电影不是也有字幕吗?
别特么动不动就爱不爱的,要是能听懂,谁特么看字幕!
有些歌曲配了字幕,唱了都不知道听了啥
是的我都是看的中文字幕的。
因为现在的演员不会说中文
中文的奇神之处是就次序打乱也不响影阅读,且而慕字读越速度更快
为什么全世界的人只有我们吃中餐,使用筷子?
演员或者说配音员的问题,看王志文的电视剧,我完全可以不看字幕,因为一字一句清清楚楚,现在的电视剧,不看字幕你压根不知道他说的是啥
弹幕是找乐子的,字幕是读懂作品的,作用不一样
字幕能带来更好的观看体验,这已经不是什么习不习惯的问题了。
说实话,以前刚听朋友放,刀狼的,罗刹海事。没看字幕真听不出唱的是什么。
这就是语音字和形意字的区别,汉字可以用更少的文字表达清楚
中国同音字太多太多,比如长沙人=常杀人,不看字幕根本看不懂,
反正我一部剧看下来,字幕一个不漏,演员什么的一概认不清。
中国地大物博,不看字幕,鸡同鸭讲。你以为人人都喜欢胡语普通话?![哭笑不得][哭笑不得][哭笑不得]
从哪了解的国外的没有字幕?有口就来?简直胡说八道!
中文的文字传输效率比语言更高
看来语文考试要加听力了[笑着哭]
胡说,现在很多配音,有字幕我都听不清他说什么,你去看看陈佩斯朱时茂小品,没字幕完全不影响
小时候看的电视电影一直没有字幕,突然有一天其中一个台有字幕了,总觉得多余,不习惯,直到所有电视有字幕,慢慢就习惯了[汗]这哪是什么中国人喜欢看字幕呀。。。
关键有些电视剧就算有字幕 我也看不懂,比如“青瓷”“人民的名义” 必须还要解释人物说这话内里的含义