他是翻译整个中国的泰斗,活到95岁,儿子36岁自焚去世 上个世纪40年代初,

瑶知不是雪中梦 2026-01-22 21:13:51

他是翻译整个中国的泰斗,活到95岁,儿子36岁自焚去世 上个世纪40年代初,一个年轻貌美的英国女孩爱上了一个中国男人,执意要嫁给他。 母亲强烈反对,语出惊人道:“如果你嫁给一个中国人,你肯定会后悔的。要是你有了孩子,他们会自杀的。” 女孩没听,坚定地同那个男人回到了中国,成为他明媒正娶的妻子。 这个英国女孩是戴乃迭,本名格拉蒂丝·泰勒,生在北京的她打小就浸着中国的烟火气,7岁随母回英也没淡去对这片土地的执念,考入牛津后她遇见了杨宪益,那个来自天津的中国学子,彼时已是牛津大学中国学会主席,正为抗日奔走募捐,在伦敦的街头做着维护祖国的演讲,那份赤诚直接撞进了戴乃迭心里。 她不顾家人反对,把法国文学专业换成中国文学,成了牛津历史上第一个拿下中国文学荣誉学位的英国人,也铁了心要跟着杨宪益回中国,母亲的狠话成了拦路石,却拦不住她揣着50英镑漂洋过海的脚步,1941年,两人在重庆成婚,这一牵手,就是一辈子的风雨同舟。 那个被称作“翻译整个中国”的男人,就是杨宪益,他的才华从牛津校园就显露无疑,哈佛的执教邀请被他婉拒,只因心里装着归国译介中国文学的执念,而戴乃迭成了他最默契的搭档,夫妻俩一同入职北京外文出版社,成了译坛独一份的伉俪。 杨宪益译初稿,戴乃迭润色定稿,这套独有的合作模式,让《史记》《离骚》第一次完整走向西方,两人合译的三卷本《红楼梦》成了西方世界最认可的译本。 1982年杨宪益发起的熊猫丛书,更是把从《诗经》到《芙蓉镇》的中国文学尽数搬上国际舞台,补上了外国对中国文学认知的空白,百万字的译著背后,是夫妻俩近五十年的朝夕相伴,是两个灵魂对中国文学的共同热爱。 没人能想到,这样一对潜心做学问的夫妻,会被时代的风浪狠狠拍击。1968年的一个深夜,杨宪益因莫须有的罪名被捕,不过半小时,戴乃迭也被带走,两人被关在同一所监狱,却连一次相见的机会都没有,这一别,就是四年。 他们在狱中惦念着家人,却不知道外面的世界,早已把他们的儿子杨烨推向了深渊。 杨烨是混血儿,从小就顶着旁人异样的目光,父母入狱后,这份目光变成了赤裸裸的迫害,他考上的大学被拒之门外,走在街上会无故被指责,周遭的压力像一张密不透风的网,把这个年轻的孩子裹得喘不过气,精神的弦一点点崩断,最终患上了精神分裂症。 1972年,杨宪益夫妇刑满释放,推开家门只看到满室灰尘,书柜衣柜里全是耗子窝,家不成家,而儿子的病成了夫妻俩心头最痛的刺,他们拼尽全力想挽回,把杨烨送到英国姨妈家换环境,可刻在骨子里的创伤早已无法愈合,最终杨烨在英国自焚离世,那年他36岁,这个数字成了夫妻俩余生都迈不过的坎。 丧子之痛压垮了戴乃迭,她一夜白头,晚年痴呆症缠上了她,而杨宪益把所有的温柔都给了妻子,寸步不离地守着,喂饭擦身,陪她走过最后的岁月。 这个一生隐忍的文人,只有在和妻子相对唱起英文歌时,才会卸下所有防备,唱着唱着就红了眼,泪水砸在衣襟上,藏着老来丧子的锥心之痛,也藏着对妻子的愧疚。 1999年,戴乃迭走了,杨宪益当即停了笔,一辈子的翻译事业,没了搭档就再无意义,熊猫丛书随之停版,《中国文学》杂志也黯然停刊,那些中西文化沟通的窗口,因这对伉俪的分离,悄悄关上了。 晚年的杨宪益独居在北京什刹海的四合院里,屋里挂着两人身着唐装的结婚照,卧室里是戴乃迭的肖像,题字写着“金头发变银白了,可金子的心是不会变的”,他写悼亡诗,也写打油诗自嘲“卅载辛勤真译匠,半生漂泊假洋人”,在对妻子的思念里,熬过了十年,2009年,95岁的杨宪益离世,终于和他的戴乃迭在另一个世界团圆。 戴乃迭到最后都没入中国籍,却把60年的岁月都留在了中国,杨宪益一生译介中国文学,把祖国的文化瑰宝送向世界,他们的爱情和事业,都和中国紧紧绑在一起,而儿子的悲剧,是那个特殊时代留给这个家庭的伤疤,也是无数知识分子命运的缩影。 个人的命运从来都和时代同频,杨宪益夫妇在磨难里守着彼此,守着对翻译的初心,这份坚守,让他们的名字刻在了中国翻译史上,也让那些跨越国界的热爱与执着,永远被铭记。 各位读者你们怎么看?欢迎在评论区讨论。

0 阅读:0
瑶知不是雪中梦

瑶知不是雪中梦

感谢大家的关注