《诗经》之《君子偕老》

斐然飞 2024-09-04 05:23:18

《诗经·国风·鄘风·君子偕老》

先秦·佚名

君子偕老,副笄jī六珈jiā。

委委佗佗tuó,如山如河,象服是宜。

子之不淑,云如之何!

玼cǐ兮玼兮,其之翟dí也。

鬒zhěn发如云,不屑髢dì也。

玉之瑱tiàn也,象之揥tì也,扬且jū之晳也。

胡然而天也?胡然而帝也?

瑳cuō兮瑳兮,其之展也。

蒙彼绉zhòu絺chī,是绁xiè袢pàn也。子之清扬,扬且之颜也。

展如之人兮,邦之媛yuàn也!

君子:旧以为指卫宣公。

偕老:一同到老,一般指美满夫妻。

副:妇人的一种首饰,如同“步摇”。

笄(音jī):古人头上固定冠的横簪。

六珈:笄饰,用玉做成,垂珠有六颗,相当于簪子上掉的坠饰。

委委佗佗(yí):形容举止从容、雍容自得。一说形容头饰(即“副笄六珈”)之盛。

如山如河:形容仪态稳重深沉。或以为静如山、行如水。

象服:是镶有珠宝、绘有文饰的礼服,贵族夫人所服。

宜:合身,适宜。。

不淑:旧释为“不善”。由上下语气分析,当释为“不幸”。

如之何:奈之何。

玼:形容颜色衣服鲜明。

翟(dí):绣着野鸡彩羽的礼服。

鬒(zhěn):头发稠而黑。

如云:形容头发像云一样稠密。

髢(dí):为装饰而戴的假发。

瑱(tiàn):耳瑱,又叫“充耳”,垂在两鬓旁当耳处。

象之揥:用象牙或象骨做成的搔手簪。

扬:额色方正,或以为明亮。

且:助词,无实义。

皙(xī):面色白净。

胡然而天也! 胡然而帝也:此二句是见到她如此美丽,而惊异是天神、上帝让她这样媚人。

瑳(cuō):玉色鲜明洁白。

其之展也:言鲜明夺目的是她所穿的展衣。展有两种解释:一为浅红色的纱衣,一为白色的礼服。

蒙:罩。

绉絺(chī):精细的葛布。.

绁袢(xiè pàn):一说指夏天穿的短袖衣。一说指内衣。

清扬:指目光明亮,与“美目扬兮”同义。

颜:指容颜美,有光彩。

展:旧指“诚”,一说指“乃”、“的确”。

邦:国家。

媛:美人。

这美人和君子白头到老,头上插着玉簪还有步摇。看她举止从容仪态万方,山一般稳重河一样窈窕,那合身的礼服文采光耀。这女人是如此的不幸,未来的日子如何是好!

多么的华美啊多么灿烂,那衣服绘着野鸡的图案。稠密乌黑的头发像乌云,她根本不屑用假发装点。两鬓旁垂着耳瑱光闪闪,象牙做的搔头发髻上簪,方正的额头白净又光鲜。若非上苍造就怎么会如此媚人!若非上帝安排如何这般美艳!

多么的华美啊多么灿烂,洁白的礼服是这么耀眼。外罩里是细葛布的内衣,这就是她那贴身的汗衫。你的双眸多么清澈明亮,方正的额头美丽的容颜。竟然有如此美貌的人啊! 这真是全国绝世的美人。

《君子偕老》这首赞美婚姻的诗作中,“君子偕老”一句开篇便统领全诗,极力主张美人应与君子美满偕老,接下来从各个层面突出其美丽,并用服饰之华美象征其品德之高贵。

诗歌交替呈现宣姜的服饰和仪容,用语华丽工巧,巨细备至,深得《诗经》回环往复之妙,达到了震人心神的艺术效果。

0 阅读:3

斐然飞

简介:感谢大家的关注