某播主说中文比英文精确,有个中国女人不服,直接问播主是怎么得出这结论的,没想到播主的回答让那女人哑口无言。播主说,你知道在英文里路有几种说法吗?以我的学识,有四种,way,road,street,path。但你知道中文里的路有多少种说法吗?来想跟着我数一数。 播主这下可来了劲儿,掰着手指头就开始数:大道、小路、胡同、巷子、街道、马路、公路、铁路、高速、径、蹊、阡、陌……林林总总二三十种都不止。他说这恰恰证明了中文描绘“路”的词汇库庞大又细腻,每个词都自带画面感和特定用途,不像英语似乎比较笼统。 不过哇,单凭词汇多就断定一种语言更“精确”,这杆秤可能有点飘忽。想想看,英语里描绘“路”的词真的只有那四种吗?Alley(小巷)、avenue(大道,尤指两侧有树的)、boulevard(林荫大道)、drive(车道,尤指私人或景观优美的)、lane(小路,胡同)、highway(公路)、freeway(免费高速公路)、expressway(快速路)、crescent(新月状的路)、terrace(台地街道)……真要列起来,也绝非个小数目。每种语言都会在自己文化频繁涉及的领域衍生出更丰富的词汇,这叫词汇密度差异。中文有“亩”、“分”、“厘”这种土地单位细分,英语文化里可能就更关注盎司、磅、加仑。拿自己语言的长处去比对方语言在特定领域的“短板”,这种比较有点像关公战秦琼,难说公平。 语言的精确性,光看词汇仓库还不够,得更深一层,看它的“组装”能力。英语语法规则挺严谨,名词单复数、动词时态变化分明,关系代词把从句和主句勾连得清清楚楚。这种“形合”特质,让句子逻辑关系明明白白,尤其在法律条文、科技文献这些容不得半点模棱两可的地方,优势挺明显。中文呢,语法更灵活,靠的是上下文和意思本身来衔接,也就是“意合”。比如“三个学校的老师”,光看这句话,确实不确定是来自三所不同的学校,还是同一所学校的三位老师。但实际交流中,我们很少会孤立地抛出这么一句,前言后语通常自然就把意思限定清楚了。这种对语境的依赖,你可以说它增加了歧义的风险,但也赋予了中文言简意赅、意蕴丰富的特点。中文的“鸡丝”听起来是鸡肉丝,但“程序猿”就不是真正的猿类。这种组合创造新概念的能力,是中文一大特色。 评判语言优劣,很多时候是屁股决定脑袋。一百多年前中国积贫积弱,不少知识分子觉得汉语落伍,甚至有人喊出“汉字不灭,中国必亡”的激进口号。如今中国发展快了,又有人觉得汉语天生优越,代表未来。这种态度的转变,背后往往是“晕轮效应”在作祟——觉得一种文化、一个国家强了,连带它的一切,包括语言,都显得更顺眼、更高级。语言本身是工具,关键在于用它的人怎么驾驭,在什么场景下使用。指望一种语言在所有领域、所有层面都“碾压”另一种,这种想法本身就挺天真。 播主用“路”的词频打了个漂亮仗,现场效果拉满,但这场辩论的终点不该是争出胜负。语言是活的,是文化的根,是思维的壳。英语和中文,就像两套不同的钥匙,各自能打开通往广阔世界的大门,也各自在漫长演化中打磨出适应其文明需求的形态。真正有意思的,不是纠结谁比谁强,而是去理解每一种语言独特的逻辑和美感,看看它们如何塑造了不同的思维方式,又如何在不同文化的碰撞中相互借鉴、共同演化。 各位读者你们怎么看?欢迎在评论区讨论。


小K
中文词意博大精深,非英语词汇所能比拟,请用英文翻译《滕王阁序》?
小马过河 回复 11-16 13:11
是105和男人和3和女人在河边的故事!
小马过河 回复 11-16 13:12
是105个男人和3个女人在河边的故事!
名字
你没发现英文里每种路都有对应的中文翻译吗?
买点啥吃 回复 11-21 04:56
我就不说现在用烂了的星期八和十三月的。请用英文准确的翻译一下叔叔伯伯舅舅小舅姑父姨丈舅父;还有阿姨姑妈伯母舅妈婶婶小姨
用户14xxx25 回复 买点啥吃 11-21 15:57
清一色的安口[开怀大笑][开怀大笑][开怀大笑]
世态炎凉
英语有天生的缺陷,就是有一个新物种出来后他就要发明一个新的赐,而中文则是两个或几个字一组合就知道是什么了,所以你看英语的词典,上个世纪多厚,现在厚了多少 将来还是会更加厚
用户10xxx53 回复 11-22 21:42
八种!!!可还记得永字八法???
影法师 回复 用户10xxx53 11-22 21:59
你字多你对[得瑟]
淡淡
pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis,你没看错,这就是个单词,中文叫矽肺病。有几个人能读出来?
用户14xxx53 回复 11-13 22:39
没法看没法写,就算专业人员写半天还得逐个字母去对有没有写错。
醉卧沙场君莫笑 回复 11-12 17:49
别说这种级别的了,就算只有它的三分之一的量,不是该专业的人根本看不懂,前段时间美国有人用AI看医疗账单,结果退款那个,后面直接被禁用AI看此类情况
邪恶悠悠
[doge]英文的优势就是很多快乐教育的人,阅读能力比不上中文三年级小学生。[doge][doge]你不知道什么叫恒温式低温渐变器,但是你很容易能想到可能是某种冰柜。要不要看看现在最长英语单词有什么?英语广泛是因为殖民问题,不是因为优秀!
潜龙勿用 回复 11-05 15:45
对,他们把简单直白误认为是精确,可真正需要精确描述的东西却怎么都描述不出来
醉生梦死 回复 11-05 10:31
对,侵略殖民工具
弇之
伯伯让叔叔去请舅舅和姨夫一起喝茶。这要是英语,得是一堆名字,如果有重名,这可热闹了。
见贤思齐 回复 榴梿鸭 11-17 07:28
很重要吗?peter 麦克 行不行?[笑着哭]
榴梿鸭 回复 11-16 22:19
名字都叫peter,又该怎么办?
钢都有铁有山有水有才子
由于英文逻辑性差,所以将来AI发展不起来
薏米 回复 游客 100xxx86 11-25 01:03
丢人现眼,精神西方人
游客 100xxx86 回复 11-24 11:16
逻辑?你好意思用逻辑这个词?这是舶来语英语logic音译翻译过来的,也就是自古以来,大国就没有逻辑这概念,不觉得尴尬吗?
清影
十月32日星期八,英语给翻译一下
头大的是儿子 回复 11-18 09:55
我觉得翻译葵花宝典更好
用户10xxx94 回复 11-21 07:15
这也无不可,起码和数字联系上了不是[滑稽笑]
爱吃炸藕夹
像不像读完初中辍学,就去外国转一圈,然后回来就说外国的大学校园都有绿化、食堂、健身房、游泳馆、篮球馆、学生吃饭还有专用的饭卡……
qqpika
三个学校的老师,有问题的不是中文,是你。三个学校的老师,和学校的三个老师。[狗头]
用户14xxx53 回复 11-24 22:05
人的量词可以是个和位,但学校的量词是间,所以不管怎么理解三个学校的老师和三位学校老师都指三个老师,学校的这三个字是老师的定语。三间学校的老师很明确表示三间学校的老师,不表示老师数量。
用户57xxx91 回复 11-26 12:35
不,只要用好量词就行。“位”和“所”
有鱼登峰
i love three things in this world. sun,moon,and you. sun for morning,moon for night,and you,forever. 浮世三千,吾爱有三。 日月与卿。 日为朝,月为暮,卿为朝朝暮暮。
用户18xxx77 回复 11-08 15:35
这不是翻译,这是再创造
不口嗨不舒服斯基 回复 11-08 09:43
这个叫直译
Hey咩
英语连哥哥和弟弟,姐姐和妹妹,阿姨和舅妈都分不清,还在这扯严谨呢?
若只如初见 回复 11-08 18:59
那二哥三哥和三弟四弟咋分呢?
剧毒 回复 11-07 13:59
毕格.布拉德[哈哈笑]
衣轻扬
中文最大的优势应该是言简意赅,并且有清晰的逻辑,比如牛、黄牛、水牛、公牛、母牛、小牛、奶牛……
剧毒
鸡肠子语言,猪和猪肉,牛和牛肉、牛奶,鸡和鸡蛋,牠们之间竟然是毫无关联的单词!而中文的“牛奶”,一看就知道是牛的奶[墨镜]
剧毒 回复 11-26 11:18
扯蛋,中文是世界上表达能力最强的,最完美的语言!没有之一!鸡肠子语言连叔叔、伯伯和舅舅都分不清,还扯什么?
剧毒 回复 11-26 11:36
那么你说说爷爷、外公、奶奶、外婆,英语怎么说?
同温层堡垒
高级的语言必须能准确的描述科技概念。倒如烷、炔、烯,字面意思,c基键全接OH、缺一个、缺两个。
用户17xxx63 回复 11-06 12:17
与其说是文字,不如说是符号,化学符号。建议你复习一下初中化学,再查一下相关元素的单词。
无法理解 回复 11-13 20:01
汉字即使用来表达化学式也没问题,如水:氢2氧,有问题吗?元素周期表哪个不是一个汉字就解决了?
大猫
替二维文字挑战三维文字 你就像唐吉可德一样勇敢
玩儿
主要是英语一个星期7天,每天叫法不一样,一年12个月,每个月叫法不一样,牛肉和牛特么的一点关联没有,山羊和绵羊也是毫无关联……真特么难受
田林
为什么中国的诗词,翻译为英文比嚼蜡都不如,而英文翻译过来的小说韵味更浓了呢?
抱残守缺 回复 11-15 18:32
正解。生命诚可贵,爱情价更高。若为自由故,两者皆可抛。这是裴多菲写得好?这明显是译者的文学功底极其深厚。
只影向谁去 回复 11-15 12:01
英语能描述的出中文诗词中的意境吗?你所指的味同嚼蜡,是指的英语只能按字面找相对的单词。
暴晒后的雪人
都说英语精确,其实是因为英语对我们是外语,我们强调语法正确,所以才显得精确。就拿三个学校的老师来举例,对于外国人来说,这句话的意思一定是三个来自同一学校的老师,因为按语法严格来说,要表达三个来自不同学校的老师,这句话语法错误。很多人的误区在于,用我们的口语来和英语书面语比较精确性,英语的口语,一样歧义众多,不靠谱。
明夜星辰
中文的一大优势是字多,而西方字母语言通常只有几十个字母,中文两三个字就可以组成一个新词,而且看词就能理解大概意思,英文有什么新事物就要造个词,结果是词越来越多,屎山语言。而且英文真不精确,地雷和矿藏是一个词,怎么理解可能取决于你说的是澳大利亚还是越南,如果你说越南有很多矿,很可能被误解,这就需要在矿前面叠其他词
用户68xxx84 回复 11-24 03:16
字母也就相当于汉字的笔画,笔画更少咧
醉倚虹桥
舅舅、小叔、叔叔、二叔、大伯、二伯,来给翻译一下?
哒哒哒 回复 11-05 15:34
[哭笑不得]看来英语才言简意赅
龙眼碌碌 回复 11-06 08:20
然后呢,理不清大小?
佛系小散仙
跳你的广场舞去吧。别着急舔了。
SChyear
中文除白话文外,还有文言文与八股文,那玩意可高度精炼和有逻辑,不信你可以试试。
好名出不来 回复 11-05 12:11
看西方世界名著,就像是在看小学生和中学生的作文,实在是提不起阅读的兴趣,除了一些新奇词汇和写作技巧能借用一下,其他的毫无美感。
wweekie 回复 好名出不来 11-16 16:05
还是看中译版吧
对方正在怼入
英文字母相当于中文笔画,英文单词相当于中文词语,英文的词根相当于中文的部首。中文的字,英文没有对应的。这个字才是最最关键的核心,它是词语的灵魂,例如,牛,公牛,奶牛,黄牛,黑牛,小牛,牛仔,牛皮,牛肉,牛排,牛勒条,牛逼……,它们的灵魂是牛。英文没有这样的核心,牛系列一个个单词全都是异父异母的陌路货
Double 回复 11-25 14:01
我听一个外国博主说过这个问题,以前英国人觉得法语是高贵优雅的语言,所以牛排猪排葡萄酒这些贵族才能吃得起的东西,都用法语才能配得起贵族的身份。路易十六变成没头脑之后,英国人就不讲究语言的高低贵贱。所以这些词语正是英国人自己歧视英语低级的证据
剧毒
爷爷、外公,奶奶、外婆,叔叔、伯伯,这就够鸡肠子语言懵哔的了[哈哈笑]
飞蛇利刃
十三月三十二日星期八,这句话英文就无法翻译
用户26xxx76
英语怎么可能和汉语比,都不是一个层次的东西。两个字“开车”用在不同的地方,词意也不一样。要是加个“油门踩到底”,画面感都出来了[抠鼻]
大鹏
叔叔大爷舅舅他们都分不清,你跟他们说鸡毛啊
用户17xxx21
每一个英文单词中文都能翻译过来。很多中文字英文是没法翻译的。
用户18xxx61
问题是林荫大道,在中文里看到词哪怕以前没见过林荫大道,脑子里都会出现林荫大道的景象,英文能行吗?
十四的月亮
中文是已知的语言中最优秀的语言
StLoar
讨论哪个延续了上千年的语言谁更高级的人挺低级的
射手座的风筝
英文最大的特点就是它是一座屎山,什么句子逻辑让法律条文科技文献更清晰,难道不是屎上摞屎,每个新东西就来个新单词让他更清晰吗?
富的流油的闲鸭蛋
英文最大的问题是,它是多种文化的杂糅,很多单词是来自法语和其他语言,很多东西不相通,你比如猪和猪肉,羊和羊肉,中文很容易就能理解,但英文你要不知道的,你真不知道你吃的肉是从什么东西身上下来的?因为养羊和猪的奴隶和吃肉的老爷不是一个族,彼此语言不互通……
用户56xxx88
对,对,你说的都对,对对对,你说的都对
你跌
13月32日星期八25点61分61秒,你用英语给我翻译一下看看。
亚里撕多德
星期八 这个东西没有,但是所有人都知道他啥意思? 英文能不能创这个词,但是得让母语是英语的人立马理解啥意思。
三更一勾帘下斜
白日依山尽,黄河入海流。 欲穷千里目,更上一层楼。英语翻译一下,就知何为精确细致。
嘿嘿嘿
汉语精简信息密度高,但有得必有失,带来的后果就是容易产生歧义,很大程度上要依赖语境判断
tiger 回复 11-07 20:06
中文初期的学习曲线相对陡峭,但是后续投入会很少,也就是一阶导是单调递减的,拼音语言的学习曲线的一阶导是递增的
tiger 回复 11-07 20:10
中文偏理,拼音文字纯文
达不起
唇齿喉舌才是登峰造极的艺术!
用户10xxx74
英语缺陷是由于历史短暂,中国成语不好翻。
用户10xxx22
都是一些扯淡的人,对自己不懂的东西随意评价
永华利得
世界公认最严谨的语言是法语,其次是英语和德语,所以国际条约和商务合同都用法英语编写。现代汉语借鉴了西方的很多语法结构,加强了汉语的严谨性,但还是有差距,特别是早期白话文、文言文更是如此。阅读古籍的困难之一就是如何断句,不同断句意义完全不同,而且很多句子没有完整的主谓宾结构,比如主语的缺失很常见,常常让人费解,即使结合上下文也会得出多种解释。但中文也有其他语言无法比较的优势,就是丰富的表达力、简洁性和灵活性,使汉语无论口头表达还是文学创作上,特别是诗歌创作,唐诗宋词是任何其他语言都无法超越的顶峰。而用英语写出的诗不仅冗长,而且毫无意境,像白开水一样,也没有汉语抑扬顿挫的韵律美感。
烽火光纤李 回复 11-09 13:42
说中文不严谨那是因为用词不严谨,而不是中文自身不严谨。
永华利得 回复 烽火光纤李 11-14 12:45
我认为主要体现在语法上的严谨,就英语来说,有单句复句,有主谓宾定状补语,有动名介代形词,你会说这汉语也有,但现代汉语是五四新文化运动借鉴了西语的语法体系,对汉语进行了改造和规范。此外,英语还有八大时态、可数名词不可数名词,及物动词不及物动词,单词后缀不同可以区分词性,而中文很多词汇只能根据上下判断,容易造成歧义。
鱼刺
三个学校的老师只能理解为来自三个不同学校的老师,当然,没有到底有几个老师的具体描述,可能三个,也可能五个八个十个。如果同一个学校的老师应该表达为三个学校老师。逻辑关系是三个学校的老师中三个学校是一个表意单位,老师是一个表意范围,用“的”连接。三个学校老师中,学校老师是一个表意单位,三个是它的修饰限定词。自己语文不好,就别在乱解释。你这个例子不恰当。
用户14xxx53 回复 11-24 22:12
人的量词可以是个和位,但学校的量词是间,所以不管怎么理解三个学校的老师和三位学校老师都指三个老师,学校的这三个字是老师的定语。
蓝色经典
有一门课程叫做☞专业英语。[捂脸哭]
用户14xxx53 回复 11-24 21:53
专业英语是一门课程吗?是无数个课程,不同专业有不同专业英语。
千江水
如果英语好就不会出现“专业英语”这种东西了。
用户75xxx27
英语是所有拼音语言当中,比较粗糙的那一种。我知道会有人不服,不服的朋友可以去系统的学一下法语、德语乃至俄语。我还知道会有人问“你学过了么你这么确定”,我确实没学过,但是我认识的人里面有比较可信的学过。
东南西北
大姐可以回家洗洗睡了,收了多少黑钱才会为大英帝国卖命洗白
Al自助直播省九成
Alley(小巷)、avenue(大道,尤指两侧有树的)、boulevard(林荫大道)、drive(车道,尤指私人或景观优美的)、lane(小路,胡同)、highway(公路)、freeway(免费高速公路)、expressway(快速路)、crescent(新月状的路)、terrace(台地街道)一一一一一一一一不管你来多少个单词,中文都能给你配上。最关键的是,所有的会中文的人一看就知道是道路,而且知道是什么样子的道路。英文行吗?没见过这单词的,根本不知道这单词的意思,更别说是什么样子的了。
无法理解 回复 11-13 20:05
英文比汉语低一个层次
行水流云
姥爷和爷爷怎么区分?叔叔和舅舅怎么区分
瞽言刍议
无知不可怕,可怕的是为无知而骄傲。
朕今晚吃肉
问外国人各种花色的马🐴如何说[哭笑不得][哭笑不得]
456
英语不好 出来个新事物就要造个新词 汉语只有把字和字组合起来就能表达 而且通过字面意思就大概知道这是个什么东西
用户98xxx60
有个笑话好像是来不来,来,来了没?来了,后面记不住了,让英语翻译一下。[抠鼻]
西風笋干
不一样,英语的各种路是屎山代码
流氓的低音鼓
英语和汉语的单词,是没有一一对应关系的。甚至不同语言的人,大脑对声音本身的判断都是不一样的。举个颜色的例子比较简单点,我看上去蓝色的东西,有的人看上去认为是绿色的,不是指对颜色的定义,而是眼睛对颜色的感受本身就存在差异
资深杠精
只有精通中英文的人才有资格发言。我等旁观,我特玛连中文都没到精的层度。
中發白
还有人称 英文就几种 兄弟 姐妹 叔叔 阿姨[哭笑不得]
易烊干洗
很简单的一件事,比如一月到十二月,我们怎么说的,英语怎么说的?英语的信息密度太低了。
用户10xxx24
三所学校的老师
情谊丶随缘
语言是有底蕴的,就拿成语来说,都是由以前的经典历史来精准描述的。可不是那么简单
一粟
石施氏食狮史,中国人自己都得把舌头卷抽筋[滑稽笑]。中文比英语最大的优势在于:常用的5000余字,可以完成绝大多数的日常表达,而不用单独为新的事物额外创造专用文字,即使是跨学科也能无障碍阅读并大致理解其中的含义,新的事物往往只需要用几个文字重新排列组合就可以。这点是其他语种不具备的。
岳云
highway、freeway、expressway不都是way吗?不能你加形容词啥的就不是way了啊?这么耍赖你想要几个俺就能给你整几个[抠鼻]
荒诞岁月
八嘎呀路
隆隆
其实各种语言那种更精确…很简单 看翻译就知道…中译英一般都很准确精彩英译中真的能让你感觉本来一线城市突然变成城乡结合部的味道[哭笑不得][哭笑不得][哭笑不得][哭笑不得]
老陈醋
各有各的优缺点。
阿洛
说得好 那么请用英文翻译道德经
用户28xxx89
像托一样,唉,这世道[横脸笑]
用户17xxx94
别的不说就文中英语那些路的单词估计不少英国人都记不住,过于复杂了,为了精确而精确了。
不言惟有笑
掌握3000个常用汉字,就能在中国无障碍沟通流利阅读;记下3000个英语单词,可能还不能读懂一篇新闻
用户17xxx77
英语精辟?你找个广东人问问我们可以用个鸡开形容多少词[滑稽笑]
闪电侠
英文已经到了被淘汰的时候了
蓝冰
那换个角度,岂不是说英要比中文更加简练??我不是舔英文,就看这篇文章忽然想起来的,就事论事,勿喷[捂脸哭]
九八五
让她翻译一遍:他舅舅和舅妈说,叔叔的舅舅打了舅舅的叔叔,姑妈和婶子都很生气。
张翼
英语,要是真的很好。现在的AI逻辑为什么大部分都用中文
用户46xxx14
英语是非专业人士基本上是对专业术语那就是懵逼!
牛牛的蜗牛
失读症只有在西方国家才会有,中国有失读症吗?
笃行致远
中文比英文最大的优势是多了词这个维度,每个词都是超链接,发达能力超过想象!
星际玩笑
13月32号星期八
眼科专家
来,跟我用英文翻译一下四世同堂。
奇怪的毛
看吧,霸权被掀翻以后,英语也得跟着搞中式简化。
无心
看看美国人阅读能力下降,难道是文盲率增加了……。
此用户未填写用户名
语言也会进化,没有最好,只有更合适。
用户13xxx94
中文的底层逻辑更严密,英文每年都加新词你见中国加新字吗
士彬
语言总归是,思想的反映和表现。
临时用户
你自己理解能力不行,三个学校的老师和三位学校的老师意思是有区别的!
用户14xxx53 回复 11-24 22:01
人的量词可以是个和位,但学校的量词是间,所以不管怎么理解三个学校的老师和三位学校老师都指三个老师,学校的这三个字是老师的定语。
临时用户 回复 用户14xxx53 11-25 10:12
只有指数量时,“人”的量词是个不是位,其它跟人有关的都是位!
银无伤
[大笑]逻辑吗,有点意思。按照中文逻辑,如果一个星期有8天,那第八天就是星期八。那按英文的逻辑,星期八怎么念?
wanhon
所以好像英语学法律和学医之类的完全都是专业名词,不学这些专业的根本就看不懂,中文逻辑性强多了,如葡萄树、葡萄、葡萄干、葡萄酒、葡萄糖之类的中文一看就明白是什么,但是这些翻译成英文好像没有一点连贯性。
guominj它爹
拿中文和英文比,那不是关公战秦琼,而是博士生吊打小学生
远远地一片云啊
翻译不能死搬硬套,要符合现场的环境,情景,语气,个人情感……
吾养吾浩然之气
中文每个字都可以是一幅画,象形文字的魅力哪里是拼音文字可以比的?中国人取名字可以有内涵,外国人取名字就是Tom,Peter……
MZ风
哪种语言 文化优秀 主要是看带给人类的文明科技创新做出的贡献
用户18xxx10
跳你的舞去吧
壹月
汉语的博大精深在于用有限的文字组合创造精确的表达!而英语的所谓精确永远在不断地增加词汇来完成!可以是“言简意赅”也可以“言简义丰”,更可以“词藻丰富”才是汉语的精髓!
拿破你的轮
学了这么多年语文,举例子拿病句举例?三个学校的老师这句话合理的出现方式只会是病句题里,我不怀疑你理性的思辨,但是说出来的话明显夹带私货,其心可诛
捅人居士
请用英文翻译《施氏食狮史》
海虾扯淡
三个学校的老师?三所学校的老师,三位学校的老师!英语都掰扯到新月状的路了,怎么该说人话的时候用“个”?[打脸]
AI慧眼
我想知道你妈叫你去叔叔家你会不会去成舅舅家?
神猫大侠
姐姐妹妹爷爷奶奶外公外婆都要加前缀区分,有可比性吗
神猫大侠 回复 用户34xxx11 11-08 22:04
还是弊大于利。理由有两个,1不太精确,2繁琐。一个词就可以表达的,要两三前缀组成的2-3个词才能表达,说一次也算了,一个人一辈子说的姐姐妹妹哥哥弟弟爷爷奶奶外公外婆加起来,这辈子要多发多少次音??另外汉字常用2-3千个,很多新词只要这些字组合一下就可以了,但英语就得创一个新词。ai这方面尤其突出。
用户34xxx11 回复 11-06 11:38
你这例子举的不好,因为可以反过来说,加个前缀就解决的问题,非要多创造个新词
十三月十七日
中文的特点是语义丰富,恰恰与精准是反着的。精准要的的无歧义。
子龙 回复 11-07 18:30
给、了不是汉字吗?你自己砍掉大动脉怪别人?
十三月十七日 回复 子龙 11-09 01:03
你会发现,用“了”这个词表示时态,在古文就没有,现代汉语很多语法其实是从外面引进来的。