看到这个问题的时候,会有些不解。《三体》是我很喜欢的一部小说,我是大刘的粉丝,科幻小说改变成电视或者电影很常见,若说是失败,从电视剧专业的角度,作为路人、作为原著粉的我无法给出“失败”的说法。
作为科幻迷和刘慈欣的粉丝,我反而觉得电视剧的《三体》改编,是整个团队非常用心的作品。
至少,在看剧的时候,我能看得出来,剧组在原著的基础上,做了很多优化来匹配现代观众的。
只拿印象比较深的电视剧第28集来讲,这里对应的原著是三体第一部中《地球往事》中的第32章节,《32、古筝行动》,剧组做了不少优化:
1、电视剧第28集开头,汪淼和丁怡走出作战中心,在半夜里讨论的质子问题。
显然,丁仪比汪淼看的更远,但是他无法直接告诉汪淼。原文中,丁仪是用虫子来形容自己,但是电视剧中改成了火鸡。
“我一只火鸡能知道什么呢?”
“我要回去喝一杯,然后睡个火鸡的好觉。”
这里智者见智,不同的人可能有不同的观点。用“虫子”是因为外星文明将地球人视为卑微的低等生物、低等文明,大刘原著中是站在外星文明的角度来评判的。
但是电视剧中,丁仪作为地球上的物理学家,这里把自己形容成火鸡更为合理,农场主理论更容易的解释地球人对自己现在的处境。
农场主理论:
一个农场里有一群火鸡,农场主每天中午11点来给它们喂食。火鸡中的一名科学家观察这个现象,一直观察了近一年都没有例外,于是他发现了自己宇宙中的伟大定律:每天上午11点就有食物降临。
他在感恩节早晨向伙计们公布了这个定律,但这天上午11点食物并没有降临。农场主进来,把它们都捉去杀了。
这里并不是说原著写得不好。因为这几天在和朋友同事沟通三体电视剧的时候,有不少身边的人都觉得看不懂。电视剧把地球人改编成“火鸡”的自称,个人认为更好理解一些。
2、大史和雪茄、以及抽烟动作的改编
在“古筝行动”会议前,原著中有一段描写,是史强从会议桌上的烟灰缸中捡出一只雪茄屁股,点上后再抽一口,然后将烟吐到对面的与会者,就是美国海军陆战队上校斯坦顿面前。
这段描写大大损坏了史强的形象,并且也是非常不尊重人的,也不符合史强作为前中国军人以及中国警察的国际社交礼仪。
还有后面大史在会议上抽烟的描写,编剧都改写掉了,不然电视剧也没有办法过审啊!
去掉得好呀!
3、关于会议上的同声传译
这次会议原著中大刘写的是译员进行交流的翻译。想看这么多国家、这么多军人,如果是普通的译员进行翻译,真的非常浪费时间,并且原著中提到史强说的“扯淡”译员就不好翻译的。
电视剧把这个细节改成了同声传译,开始入会场的时候女工作人员给三人分发耳机就体现了。
这样的改编更符合现在的场景。毕竟《地球往事》发表于2006年,那时候的同声传译可能还应用不是特别广。
4、关于汪淼和斯坦顿上校家庭的细节
添加了汪淼给自己女儿读《魔法师和恶龙》的故事,以及斯坦顿上校孩子被恐怖分子杀害的情节。这两个情节是原著中没有的。
通过两个家庭的对比,让人对美好幸福生活的追求,对恐怖分子更加憎恨,更容易引起人们对现在的一切来之不易的美好的珍惜,对三体文明将要破坏这份美好而更同仇敌忾。
其实还有很多细节,电视剧都做了在尊重原著的基础上的优化;感谢剧组通过更好的形式来传递科幻的世界。
别胡说八道影响第二季[打脸]
开始给改编成狗屎的网飞版三体打掩护了?围魏救赵?
我的眼睛能看到源代码
举报
反正你这文章够失败的
整本书看完都不知道三体人长什么样,也没外星人来过地球