“优美”中国话,收入词典,文化输出层出不穷,深得老外喜爱

新瑶看国际 2023-09-15 07:19:06

前言

中国的文化输出一直都是一件备受关注的事情,而在近些年来,一些外国名人甚至普通人都能说上几句“优美的中国话”。

不仅如此,甚至连冥币都成为了外国人的一些信仰,不少外国人争先恐后的抢购冥币。

不过真正的文化输出的开端还得是咱们中国最有名的功夫大师,李小龙。

这位把中国功夫第一人,也是让外国人感受到了什么叫中国功夫,导致现在只要一有人提到功夫,那就会想起中国,想起李小龙这个人。

而近些年来,我国还在不断地对外国进行文化输出,其他国家的文化输出都是十分雷霆的,但是我国的文化输出,看似大张旗鼓,其实是润物无声的。

接下来就给大家详细讲讲我国都有哪些非常有意思的,好玩的文化输出吧。

另类“国粹”

说起国粹,如果放在以前,我们可能最先想起的肯定是戏曲书法,中国象棋等等。

但近几年,随着网络热梗的大连增加,wo cao、nb、tmd等等这些优美词语大都被外国人学会,用来向他们自己人耀武扬威。

而这些词语,也渐渐的被广大网友们作为一种文化输出,并称之为新兴“国粹”。

虽然有些牵强,但是不得不说,这些词语,都是我国独有的,在其他国家的各种语言中,根本就没有这种词语的具体翻译。

所以从根本上来说,这种词语来作为“国粹”,也还能说得过去。

不过究竟是什么,让这些词语面向国际呢?是一些海外华侨教外国人的吗?

虽然有,但是也很少,因为,这样的是属于润物细无声的铺垫,正是因为这样的铺垫,才使得之后的雷霆一击彻底将这些“国粹”,带入了国际大众视野。

还有谁?!

由于疫情原因推迟到2021年的东京奥运会,在男子举重中,石智勇在面对了对手的挑衅与裁判的不公后,神力大发,一举夺得冠军。

在放下杠铃后,双拳紧握,怒喊一声:“wo cao!还有谁?”

这一事迹,直接把中国的文化语言输出到了整个国际,不少外国社交平台的石智勇夺冠视频评论区都洋溢着各种外国友人的wo cao。

并且经过调查发现,这些人都是石智勇的海外健身粉丝,都是一群胸肌健身狂魔。

这帮外国友人疯狂在评论区发泄着对自己偶像的崇拜,甚至有人说,wo cao是一名中国古代神将,喊出他的名字能够爆发出极其强大的力量。

于是,很多国外健身房都能听到一群肌肉猛男大喊wo cao为自己加油打气,甚至辅助教练也会在学员身边大喊wo cao为其助威。

这一事件后,优美的中国话立刻成为热议,被广大网友讨论,很多网友对“wo cao是中国古代神将” 这一外国网友猜测,纷纷解答。

并告诉他们,这确实是我们中国古代神将,更有奇人把这位wo cao将军的详细生平都杜撰出来,这下外国很多网友都信以为真。

不过在风波之后,很多网友也出面解释,外国网友也得知了,这是中国的网友在开玩笑,不过这种词汇还是给他们带来了很大的冲击。

就像是他们外国人会oh my god,但也可惜他们只会噢!我的上帝!除此之外就是别的没什么意思的话了。

但是我们中华国粹可不一样,各种奇话层出不穷,中华文化博大精深,语不惊人死不休。

文化传承在此刻尽显威风,比他们这些只有几百年甚至几十年的外国不知强上多少。

石智勇夺冠当天,广大网友热议的wo cao事件,被国外狂热粉丝疯狂追捧,甚至很多外国网友,立刻就制作出了印有石智勇夺冠样式和他大喊wo cao身姿的T恤。

那么国外的很多网友看起来好像都是笨蛋,都被我们骗的团团转,甚至以为wo cao是一位大将军。

但是深究之后,就会发现,他们不仅很懂这发面,很懂这些语言该如何使用,中华文化的输出实在是太强大了。

词语的传入

其实我国的国粹早在2014年就开始流行于国外了,这也与很多游戏行业有关,因为在以前很多游戏都是从国外引进的。

很多玩家都喜欢去服务器比较稳定的外国服务器游玩,于是学习英语等语言也成为了游戏玩家的必修课之一。

但是玩家怎么可能会只学习他们的语言,怎么能不让他们接受咱们的博大文化的洗礼呢?

在国外流行的国粹排行,“shabi”当属第一,14年的时候,当时的LOL职业选手insec在排位比赛中连续失败,恼羞成怒的他,用“shabi”缩写在公屏辱骂中国玩家。

这就是润物无声的文化输出的第一步,悄无声息的就能让国外的小垃圾们被汉化,就像当时汉武帝教化匈奴一般,当然这只是一部分。

美国的知名非正式词典“城市词典”,甚至收录了shabi这一国粹词语。

想要汉化,就先从最粗俗的词语开始,当这一步进行的差不多的时候,就可以开始下一步,汉化赞扬的词语。

赞扬的词语是什么呢,相信大家都能想到一个耳熟能详的词,nb。

那么这个词语究竟是如何流传在国外的呢?

其实还是和游戏行业息息相关,但是游戏行业终归是只能做一个润物无声的作用,想要有一个点来引爆这个传播点,那就需要靠国际知名度高的人物来完成。

比如姜文和昆汀,二人在私下交往关系十分友好,姜文的电影大家都知道,《让子弹飞》的各种镜头甚至被广大网友称“不列入中国非遗太可惜了”。

就是姜文这样的人物,在私底下教会了昆汀一个词,“niu bi”。

而姜文也在一次节目中向广大观众普及了这个知识,如果有人说图片是无声的,那么我放出昆汀捏食指的这张图,阁下又该如何应对?

神之一手 划时代的输出

如果说姜文昆汀对国外的“niubi”文化输出称得上是进程中的第二步,那么真正意义上划时代的文化输出,就不得不说一说“kale”。

这个“kale”来自中文“卡了”的拼音,起因是在国际知名游戏《DOTA2》的比赛。

在比赛中,经常会出现网络波动导致卡顿的情况,于是一旦出现这种情况就会发起暂停,在服务上进行暂停,等待网络波动恢复,比赛才会继续。

在出现网络波动时,国外战队的职业玩家会发出“lag”表示网络卡顿,但中国战队的职业选手则会打出一段除我们中国玩家以外谁都不知道的神秘东方代码“ka le”。

又因为比赛的网络波动卡顿是经常发生的事情,“kale”经常出现在公屏上,久而久之导致一些国外战队的职业选手也会发出“kale”来表示网络卡顿,真乃神之一手啊,这波算是把润物无声发挥到极致了。

一下子让国外大多数玩家得知了这个信息,于是在平时游玩国外服务器的中国玩家,也会发现很多国外玩家都会发出“kale”一词,来表示自己被杀是因为网络卡顿,而不是因为技术不行。

甚至到最后,“kale”这一词汇直接以拼音形式被收入牛津词典,这是真正意义上的文化输出。

这简直相当于在《汉莫拉比法典》里面有几段话是用埃及的象形文字刻出来的一样了。

冠军和冰淇淋我都要

当然近些年也不只是在游戏上有这样大成就的文化输出,其他领域也会有很多大大小小的文化输出。

其中比较出名的是美国职业摔跤选手约翰·塞纳,在比赛前对对数欧文斯大放豪言,表示你想听中文,我说给你就是了,于是“我有金腰带,我是冠军,我永远不放弃”这句话,燃爆全场。

这位美国摔跤选手不仅仅在赛场上输出,他也是一名演员,《速度与激情9》就由他领衔主演。

在电影的宣传视频中,约翰·塞纳手中拿着一个甜筒冰淇淋,操着一口浓重的口音对着镜头说“早上好中国,现在我有冰淇淋,我爱吃冰淇淋。”

这也算是一种变相的文化输出了。

结语

事实上中国的文化输出不仅仅在语言上,各种领域包括服饰,教育,游戏等等都有很多,现在都正在步入文化输出的行列。

从最早开始的粗俗输出“shabi”,到后来的赞扬输出“niubi”,还有游戏中划时代纳入牛津词典的“kale”,再到现在越来越平常话的“金腰带”,“冰淇淋”。

中华文化的博大精深,也在慢慢对国外进行一波又一波的输出。

不得不说,这是一个好兆头,也是一个倍受欢迎的项目,外国人喜欢,我们也乐在其中。

希望我们中国的文化在输出了之后,也不要忘记,我们也要保留一部分,不能什么都一股脑的往外输出。

作者-送真嗣一杯橙汁

编辑-送真嗣一杯橙汁

【免责声明】文章描述过程、图片都来源于网络,此文章旨在倡导社会正能量,无低俗等不良引导。如涉及版权或者人物侵权问题,请及时联系我们,我们将第一时间删除内容!如有事件存疑部分,联系后即刻删除或作出更改。

0 阅读:0

新瑶看国际

简介:感谢大家的关注