双语阅读:TheSmallHorse(续2)

英语一点 2024-07-05 10:34:32

但每次我看到它,我都试着让它从我手里吃东西,最后,两周后的一个上午——我懒得去上班——它小跑过来,心满意足地从我手里吃东西。我很高兴能近距离看到它。由于我的喂食,它长胖了一些。这是一个多么完美的小东西啊!但是,作为我这样的人,我无法忍受它的神秘,它的非凡。我决定杀死它,放毒药,除掉它。

As soon as this thought entered my mind, the horse gave me a quick look, reared, and galloped(飞跑,飞奔) away. I pulled off my shoe and threw it after. But my aim was bad; the horse disappeared unharmed through the hole where the plug used to be when I had the old fridge.

这个念头一进入我的脑海,那匹马迅速地看了我一眼,立起身子,疾驰而去。我脱下鞋子扔了出去。但是我的瞄准不准,那匹马毫发无伤地从我那台旧冰箱的塞孔里消失了。

A few nights later, I woke up scared. A dream, I thought, already forgotten- or was the horse in my bedroom? I was suddenly petrified(惊呆) of it, as if it were a spider. I searched the bedsheets, looked under the furniture, checked the skirting board for cracks, new or old, nothing. Once again I pulled back the curtains to look at that closed warehouse over the road. I'd always had my suspicions about it, and this time it could be tiny lights shining behind the filthy grilled windows at pavement level.

几天后的晚上,我被吓醒了。我想是一个梦,但已经被遗忘了——或者那匹马在我的卧室里?我突然被它吓呆了,好像它是一只蜘蛛。我翻遍了床单,翻遍了家具,检查了踢脚板上的裂缝,不管是新的还是旧的都没有。我再一次拉开窗帘,看着马路对面那个紧闭的仓库。我一直对此抱有怀疑,这次可能是人行道上肮脏的烤架窗户后面闪烁着的微弱灯光。

I got dressed at once, put a torch in my pocket and hurried over. I stood right in front of the grilled windows - but they were too filthy; I couldn't see anything through them.

我立刻穿好衣服,把手电筒放在口袋里,匆匆走了过去。我就站在格子窗的正前方——但是它们太脏了,我什么也看不见。

There was an old door there, on crusty hinges. I kicked it open, two kicks. I switched on my torch and went inside. I was in a foreman's office: cabinets, desk and such still there. A twelve-year old calendar was on the wall.

那里有一扇旧门,铰链已经结了皮。我踢了两脚,踢开了它。我打开手电筒,走了进去。我进了一个工头的办公室,里面有橱柜、桌子和诸如此类的东西。墙上挂着一本12年前的日历。

I listened. Yes - a mouse-like scratching. This was surely where my small horse had come from, and maybe, I figured, there'd be a whole herd in the warehouse somewhere.

我听着。是的——像老鼠一样的抓挠。我的小马肯定就是从这里来的,也许,我想,仓库里的某个地方会有一群马。

In the light from my torch nothing had any colour. I walked on battered floorboards towards the main storeroom. A tall, wooden sliding door barred my way. I could find no handle and my pushing and coaxing(小心地摆弄) wouldn't budge(稍微移动) the thing. I gave it a kick but it was thick and solid and didn't feel it.

在我的手电筒的光照下,什么也没有颜色。我走在破旧的地板上,走向主储藏室。一扇高大的木制推拉门挡住了我的去路。我找不到把手,我又推又摆弄,还是没有用。我踢了它一脚,但它又厚又结实,没有感觉到变化。

What else could I do? I gave up and turned to go. But after only a few steps, I heard the sliding door open behind me. I jumped in fright. Had I pressed a button without realizing it? Was there someone there?

我还能做什么呢?我放弃了,转身要走。但刚走了几步,就听到身后的推拉门打开了。我吓得跳了起来。我是否在没有意识到的情况下按下了按钮?那里有人?

0 阅读:1
英语一点

英语一点

感谢大家的关注