短文We Are on a Journey翻译分析(1) 美国演说家及作家Henry Van Dyke所写的We Are on a Journey。告诉我们,我们在人生如旅途中会迷失,会走弯路,但是我们必须努力,勇往直前,走完全程。下面陆续对原文进行翻译及分析。下面是短文的前三句话: Wherever you are, and whoever you may be, there is one thing in which you and I are just alike at this moment, and in all the moments of our existence. We are not at rest; we are on a journey. Our life is a movement, a tendency, a steady, ceaseless progress towards an unseen goal. 第一句是个复合句,后面两句都是简单句。从句子的意思及结构上看,第一句和第二句的关系更加紧密,因为第二句是对第一句there is one thing in which you and I are just alike的详细解释,那么,我们就可以把它们合成一句进行翻译,中间用冒号连接。这个段落可以翻译成: 无论你在哪里,无论你是谁,此时此刻,以及我们生命中的所有时刻,有一件事是你和我是相同的:我们不是在休息,我们正在旅行。我们的生活是一种运动,一种趋势,一种朝着一个看不见的目标稳步前进的过程。