这本书,带你走进《魔戒》之父J.R.R.托尔金的一生

钱江晚报 2024-07-27 19:15:22

潮新闻客户端

“传记作者揭示了托尔金令人动容的非凡人生,而未在读者和传主之间插入自己的主观偏好和个人主张。”

——查尔斯·E.劳埃德

J.R.R.托尔金,这位现代奇幻之父,《霍比特人》《魔戒》的孕育者,让整个世界为之疯狂的中洲世界的缔造者,前半生颠沛动荡,后半生在自己的作品中悲欢激荡。

他幼年失去双亲、寄人篱下;少年与初恋被迫分离又重聚;青年在“一战”战场经历九死一生,失去灵魂相契的知己……战后,他当父亲,当学者,编撰词典,研究语言,把所有对母亲、对妻子、对失落的家园、对挚友未竟理想的爱与激情,都倾注在对中洲世界的想象与描绘里。

托尔金和家人

本书作者汉弗莱·卡彭特是在1967年某个春日的上午第一次见到托尔金的。他在《托尔金传》开篇回顾了他们首次见面,他们在牛津郊区的小屋门口握了手,托尔金把他带到了由车库改成的办公室里。“他比我想象的矮那么一点”,“屋子里飘着图书和烟草的味道。”当见面快结束时,他写道:“他有个独特的灵魂,踱步城郊的狭小陋室,却神游中洲的浩渺山川。”但这次会面并非为写传,而是为《霍比特人》的儿童剧改编事宜。“改编很成功!”托尔金对这场演出很满意,多次笑逐颜开,尤其看到一个小男孩把比尔博演成了“挑剔的中年单身汉”时更是如此。

这是个很好的开始。卡彭特和托尔金一家成为了好友,直到托老去世后的第二年,各种机缘巧合之下,他对托尔金家人们的拜访说服,打动了所有人,获准阅览所有关于托尔金及其家族的第一手文献,包括往来书信、日记、家庭相册等等,与托尔金的家人、朋友直接交谈;他获准——写下托尔金的一生。

“不读卡彭特,不识托尔金”,这句话是《托尔金传》最好的注脚。

卡彭特没有辜负信任,他说:“我试图只叙述托尔金的生平故事,不去评判他的小说。”他也确实是这么做的,采用朴素的线性叙事,深入细节,还原生活场景;他让托尔金日复一日的“静”,成为笔下栩栩如生的“动”。而最难能可贵的是,他对托尔金满怀爱意,又保持着批判性距离。

值得注意的是,这部传记的中文译者是牧冬,又名雪莱,幻想文学爱好者,研究型资深托迷。用他自己的话说,也是托尔金和刘易斯八卦首席采写员。为翻译这部传记,他参考60多本专著、40多篇论文,为译本补充7万多字的注释。

这些注释并非译者借题自我发挥,而是中文版的“必需”。因为它们一来修正、解释了原书中的史实错误;二来介绍对国人来说相对陌生的托学知识点;三来补充与原书提到的细节高度相关且真实有据的托尔金生平轶事,再次提高原书的“准确性”及对中文读者而言的趣味性、可读性。

注释以篇后注的形式放在正文后,不影响正文阅读,读者可自行取舍,也可以将它们当成又一场托尔金生平考据之旅的开端。注释中还补充了C.S.刘易斯为《霍比特人》《魔戒》所写的四篇令人惊艳的评论。

中文版很“全”。附录经译者更新,有最“全”的托尔金作品列表,也有最“全”的照片,收录了初版《托尔金传》所有照片及后续版本增加的照片共计31张。

中文版最后还附“英国地图”“利兹地图”“牛津附近地图”“伯明翰地图”“牛津地图”“瑞士之旅地图”六张(二大四小)地图,标记与托尔金生平、创作密切相关的地点,以及托尔金居住过的地点和居住起止年份,令读者从地理层面直观了解托尔金的生平与创作的“动态”过程。

中文版首印(只有首印有哦,切勿错过!)还附赠一套有趣周边,由已故资深托迷、本书校对戴故秋(LawrenceMVC、马丁)设计制作的“《托尔金传》仿古文献”卡片一套五张,连通中文古籍与《托尔金传》的魅力,透着妙趣、智慧和一个资深爱好者的无限深情。

虽然马丁已西行维林诺,但他对托尔金的爱,对中文托尔金世界的贡献,与同好的无私分享及最紧密默契的合作,将以这本书的形式留存。

《魔戒》第一部出版前夕,托尔金颇为感慨地说:我的心暴露在了枪林弹雨之中。

如今,他真实的一生、充满细节的一生,就在你面前。

0 阅读:7
钱江晚报

钱江晚报

钱江晚报官方账号

作者最新文章