[文/观察者网专栏作者额尔瑾]
北京时间12月4日,中国申报的“春节——中国人庆祝传统新年的社会实践”在联合国教科文组织保护非物质文化遗产政府间委员会第19届常会上通过评审,成功被列入联合国教科文组织人类非物质文化遗产代表作名录,这一喜讯瞬间点燃了国人的热情。
一直以来,关于中国春节的翻译都存在争议。有人倾向于使用充满中国特色的“ChineseNewYear”,认为这样能够更直接地展现春节的历史根源和文化内涵;而另一些人则更偏向于国际化的“LunarNewYear”,认为这样的表述更易于被全球接受,从而有助于推动文化的交流与融合。
然而,随着联合国教科文组织对“春节”的正式认定,并采用了“SpringFestival”这一更为直白且包容的词汇,这场争论也终于落下了帷幕。
截图来自联合国教科文组织官网
至此,之前那些坚决维护“LunarNewYear”这个说法的部分韩国人、越南人怕是要集体破大防了!
长期以来,西方国家在翻译“春节”的事情上总是“暧昧”。
在2022年,时任英国首相的约翰逊选用了“LunarNewYear”(农历新年)来庆祝新春,而非英国政府以往常用的“ChineseNewYear”(春节),此举有意淡化了中国元素。类似地,美国、加拿大等移民国家也更多地采用“LunarNewYear”这一表述。
在海外,"ChineseNewYear"同样是中国新年常用的译名,而"LunarNewYear"也与之并行使用,两者在本质上并无差异。然而,近年来,由于韩国与越南的介入,这两种译名竟演变成了对立的文化符号,从而触发了一场激烈的文化争端。
来解释一下“Lunar”这个词的含义。在英文中,“Lunar”是一个形容词,它的意思是“与月亮相关的”,这个词源于拉丁语的“Luna”,即罗马神话中的月亮女神露娜。
“LunarNewYear”说白了是“LunarCalendarNewYear”的简称,翻译成汉语应该就是“月历新年”或者“阴历新年”。
月历,顾名思义,就是根据月相周期来制定的历法。由于月亮的盈亏在夜间清晰可见,因此相比观测太阳,观测月相要更容易一些,所以许多古代的历法都是基于月相来制定的。
中国的传统历法(也被称为农历或夏历)同时参考了对太阳和月亮的观测,因此被称为“阴阳合历”。这种历法在英文中应该翻译为“LunisolarCalendar”。
近代以来的民众们将传统历法简单地称为“阴历”,这主要是相对于西方传来的纯阳历而言的。但实际上,这种称呼是不准确的,因为它没有全面反映中国传统历法的阴阳合历特点。
然而这个说法却让韩国和越南的某些人找到了法宝,开始拼命推崇,以此来“去中国化”。一股力量正在民间兴起,他们呼吁放弃具有中国特色的“ChineseNewYear”这一称呼,转而采用“LunarNewYear”,以此强化韩国和越南在农历新年庆祝中的主导地位。
但这里原本就有一个悖论点,中国传统新年依据的历法是阴阳合历,如果你们认为“LunarNewYear”是对的,那其实间接就是在承认新年是起源于中国的。
中国历史上的历法制定遵循着一定的规律,并且每一部历法都有其独特的名称,诸如汉朝的太初历、唐朝的大衍历、元朝的授时历以及清朝的时宪历等,都以其专有名称被郑重记载。尽管这些历法在基本原则上有共通之处,但在具体规律上却各有千秋。中国历代历法的共同原则是结合太阴的朔望月与太阳的中节气,因此它们都属于阴阳历的范畴。
出土于敦煌清水沟汉代烽燧遗址的太初历
中国的历法拥有超过四千年的历史,岁首(即新年的开始)并非总是设定在正月。夏朝创立了“夏历”,将正月(一月,即寅月)定为岁首,这一传统起始于春分。随后,殷商王朝更改岁首为腊月(丑月,即十二月后的一年之初),起始于大寒;周朝建立后,又改以冬月(子月,即十一月)为岁首,起始于冬至。秦始皇统一中国后,在公元前221年(秦始皇二十六年)正式下令将建亥(十月)作为岁首,这与夏历相差三个月,与公历则相差两个月。
到了公元前104年,汉武帝下令改革历法,再次将建寅(一月)作为岁首。而在9-23年期间,西汉的王莽曾一度将建丑(十二月)作为岁首,但到了东汉时期,又恢复使用了夏历。公元237年,魏明帝景初元年,曾尝试将十二月改为正月,但仅仅过了两年多,随着齐王芳的继位,又重新恢复了夏历。
公元689年,唐永昌元年,武则天对历法进行了改革,将建子(十一月)定为岁首,并重新排列了月名和月次,依次为正月、腊月、一月……十月,这被称为“新历”。然而,这一改革仅持续了一年,随后又恢复了原来的历法,将一月重新定为正月,并作为岁首。现在人们习惯上称沿用的旧历为“阴历”,但实际上它是阴阳历的一种,也就是夏历。
另一方面,在中国西周初期,人们便在新旧岁交替之时举行庆祝丰收与祭祀祖先的活动,这一传统可视为“年”节的早期形态。及至西汉汉武帝时期,新年被正式确立为国家节日,此后的历朝历代均沿袭此制,将新年作为官方认可的重大节日。
公元前1世纪后,汉朝就征服了今越南北部及朝鲜半岛北部,中国的历法也跟着传播到这些国家里。
随之而来的关于“岁首”的节日庆祝习俗,同样传播过去。例如关于朝鲜半岛最早的新年官方记载,其实出现在中国史籍《旧唐书》中,充分说明当时朝鲜本土对中国新年节日的接受度。
朝鲜半岛里对新年的说法大概是叫作“설날”(朝鲜语的新年,对应的汉字是“旧正”)、“원단”(元旦)或“세수”(岁首)。
自7世纪始,朝鲜半岛的政权持续采纳中国王朝所赐予的历法体系,遵循其正朔制度。因此,朝鲜半岛同样将正月视为新年的开端,其节日庆典的时间安排与中国紧密相随。
在15世纪韩语尚未诞生之前,新罗王朝的贵族们创作了大量用汉语撰写的描绘新年景象的诗歌。除了与中国共有的守岁、拜年等习俗外,当地人还热衷于弹奏伽倻琴、吹奏洞箫,男女老少皆沉浸在歌舞之中,还会举办压跳板、拔河等传统娱乐活动。
辛亥革命后,中国的阴阳历处在了一个比较尴尬的位置。孙中山以阳历1912年1月1日为民国元年元旦,其最初目的是显而易见的:一是共和国成立,不用皇帝年号,而改为民国纪年,便于民众记忆;二是阳历没有闰月,减少了农历中闰月的换算,便于年度预算;三是与国际上普遍采用阳历的潮流相适应,便于在对外贸易和对外交涉上与国际接轨,实现最终的世界大同。
然而,在中国这样一个沿用了两千多年阴历的国度骤然采用阳历、废弃阴历,显然也是非常困难的。
袁世凯就任临时大总统后,赞同南京临时政府改正朔举措,并于2月17日发布公告,强调遵行阳历。但在民间,却是双历并行。
民国时的月份牌
1913年1月1日,是民国成立后第一个元旦,袁世凯也极为重视,机关学校都热烈庆贺阳历元旦,但当时的一般民众反应却与政府的热烈欢庆相反,民众对于阳历新年表现得异常冷淡,并有了“新新年”与“旧新年”的差别。
在这之后蒋介石也曾尝试过废除农历新年,但很可惜,最终的结果还是在民众不认可以及抗日需要春节这样凝聚力的节日大背景下,不了了之。
同一时间的韩国与越南,在历法或者文化冲击上也曾有差不多的遭遇。
为了实现“脱亚入欧”的目标,日本不仅在经济和军事层面积极向西方学习,同时在文化上也逐步推行西化政策。1873年,日本决定摒弃已使用千年的农历,转而采用国际上通用的格里高利历(即现行公历)。随着这一变革,新年、清明等传统节日虽然得以保留,但它们的庆祝日期均按照公历来确定,日本的新年也因此被调整到了公历的1月1日。
在1895年至1905年间,日本通过甲午战争和日俄战争的胜利,逐渐在朝鲜半岛确立了其霸主地位。1910年,日本更是强行吞并了朝鲜半岛,并在推行日语教育的同时,强制朝鲜人按照公历庆祝新年,以此在文化上对朝鲜进行同化。
朝鲜原本模仿中国,将农历新年称为元旦、岁首或元日,但日本却将这一重要节日的日期更改到公历1月1日,并将农历新年改称为新正,随后逐步废止。
受到日本殖民统治的影响,二战后的韩国长时间内对农历新年的重视程度不高,仅有部分民间组织进行庆祝。韩国政府并未对农历新年进行宣传推广,相关节庆活动多为民间自发行为。
然而,到了1986年,韩国政府以“民俗日”的名义重新恢复了农历新年的庆祝活动。1989年,韩国政府更是首次设立了农历新年假期,并在农历新年的命名问题上开始主动出击。
与此同时,越南那边也是不消停。在1884年,法国为了吞并越南,与中国爆发了战争。尽管清军取得了镇南关大捷,但整体战局仍对清朝不利。最终,中法签订新约,清朝放弃了对越南的宗主权,越南沦为法国的殖民地。
随着法国在越南的殖民统治日益稳固,为了削弱越南人的民族意识,法国强行推广使用拉丁文标记的越南语(即如今的越南国语字)。1918年,越南废除了汉语的官方语言地位。
法国前记者米歇尔·布兰查德拍摄的80年代越南河内春节花卉市场
到了1975年,北越击败南越,越南重新实现统一。统一后的越南加紧构建民族叙事,淡化中国封建王朝对越南的统治历史,并强调自身的文化特性。
1984年,越南的历法曾经试图“改革”,结果却闹出了大笑话。改革的最初想法就是为了清除所谓中国的“霸权主义”在文化领域的影响,把本来早就使用的中国历法,甚至包括农民种地的二十四节气都要废除不用,而改用他自己的历法。
在当时越南的历法中,不仅改变了春节、闰月,而且改变了种地的节气。谁知越南群众对此并不买账,提出许多疑问,农民们担心影响农业生产。
另有意思的一点是,现在的农历新年被称为“节元旦”(TếtNguyênĐán)或简称“节”(Tết)。
前些年有篇文章挺火的,文章里将越南称为农历新年的发源地,甚至把二十四节气也说成是越南的。
截图来自前些年很火的一篇文章——《越南农历春节的起源与意义》。
真的是让人感觉“引经据典”,甚至证明在三皇五帝之前越南就有新年了。
然而这里面还是有悖论的,文中引用的交趾志书称,“交郡人常连续许多天聚会跳舞唱歌、吃喝玩乐来喜悦迎接新的耕种季节,参加者不仅为农民,还包括郎官、洞王家人。(意译)”
而交趾的历史则是在公元前111年,汉武帝平定了南越国,随后在越南北部区域设置了交趾、九真、日南三个郡,开始对该地区实施直接的行政统治。
在此后的千余年间,越南北部的交趾等地区一直处于中国古代多个政权(包括汉朝、东吴、晋朝、南朝、隋朝、唐朝以及南汉)的直接管辖之下。
简单来说,越南北部的交趾地区被视为中国的一个县级行政单位。引用了中国的县志来更好地印证了当时汉代的“岁首”庆祝习俗影响之广泛与深远。
“ChineseNewYear”和“LunarNewYear”本来就是简简单单从不同角度对春节的翻译,可以说并无政治意味。在韩越的操作下,反而变成了相互对立无法并存的两种译名。
然而,跳梁小丑终究难成大事,这次中国将“春节”申遗成功,并且用到了“Springfestival”这个更为直白且包容的词汇,一方面说明了我们并不会在节日的问题上搞“非我族类”,而是欢迎世界各国都来度过这个充满温情的节日;另一方面,后面那段描述里大大的“Chinesepeople”也是在大方地展示我们自己的“文化自信”!
不光是春节是中国的,农历也是中国的,历代农历历法都是中国制定的,农历新年也与韩国越南无关
挺好的,你们中国人自己乐呵自己玩呗😁(设计对白)
其实就用spring festival就挺好的
Lunar是阴历,春节是农历新年,农历是阴阳历。所以Lunar New Year是不正确的。
关键是国人在国际互联网上无法作为,于是任由这些跳梁小丑大放厥词混淆是非
这些小国有什么资格过中国新年
咱们应当大气一点,有助于让世界接受我们的传统文化,翻译成“农历新年”更好!
中国的农历新年,是大地轮回,预示着严冬即將过去,美好的春天即将到来,spring Festival成了人类象征春暖花开节日,不要战争,天天快乐。
挺好的,让越南和韩国自己去玩。以后咱也不跟它政是不是阴历新年。我们华人过的是春节,我们也只接受春节祝福
农历lunar也是中国人的
用Chinese的词根确实不能表达原意,但是从语言的产生学上来说也无可厚非,毕竟中国影响力最大
最近看了一个视频,韩国人又要对古琴、古筝、二胡、琵琶下手了。说是他们的
怎么不可以,棒子完全可以称宇宙春节。