好消息,中日交流的文字障碍被突破了! 一位名叫“安处岛”的日本朋友,在小绿书上发现了中日英三国语言互通的秘籍。根据这位网友创造性的想法,中文和日语,在很多名词上是一致的,但是语法和副词的使用上完全不同,所以,借用一些英文中的副词,就可以让中国人和日本人自由的交流了。 不得不说,这位网友的发现很有意义,只要按照这种方法,一个只有中学水平的中国人也可以通过文字,与日本人实现无障碍交流了。这种新文法传到外网之后也是爆火,很多人用这种形式写出来的东西,中日两国网民都能看懂了。 这种文法让我想起了韩寒在《像少年啦飞驰》里的一句话,this菜is not very香。
好消息,中日交流的文字障碍被突破了! 一位名叫“安处岛”的日本朋友,在小绿书上发
暖阳看看国际
2025-01-26 19:03:11
5
阅读:40138
用户15xxx18
所以日文是中文英文杂交水
寒山Z328 回复 01-29 00:48
本就是杂交啊,有日本自家的假名,有中国的汉字,还有很多英文的日式读音。
用户15xxx03 回复 01-30 04:08
鬼子本来就是汉字脱胎于汉字的假名和罗马字混用的[捂脸哭]
丨丨
只有中英互译就够了,小日子凑什么热闹,日文才几个人用
zkiller
光切换输入法就能烦死了😂
坐等美军烧神厕我给他刷大火箭 回复 01-28 17:54
不用切换,就用中文拼音输入英文然后确定就是英文。
驻倭华军 回复 01-30 12:26
中文用繁体就好
休息一会儿
日文还需要学吗?随便猜不就行了吗?
风语 回复 02-08 13:06
无料案内所是什么意思?
红色蜡笔
那不是要学会中文、英文,日文后才能看得懂?
五分钟经济 回复 01-28 14:37
我们小学三年级才学英语哦[哭笑不得]
群众 回复 五分钟经济 01-31 09:44
我们今年才用三年级起点的教材。之前都是幼儿园就开始学了。
老四
什么鬼,污了汉字
老广杰克
我靠,全部的都看懂,看来日本网友这样一组合,就知道他们要表达的意思
悠悠岁月
葛优,我也i love you 您
abc
名词 write in 汉字,other 词 write in English, are 你 serious?
小李飞刀
这是天才的想法,很好
左行不辍
这玩意儿应该是单向,我们能看懂英语,能大致看懂日语词汇,日本人看中文词汇费劲。
用户17xxx16
这是把事情复杂化
用户15xxx03 回复 01-30 04:09
换个角度看反倒是简单化咯
清风k(陈)
脱裤子放屁
topgun23
盲生,你发现了华点[捂脸哭]
用户16xxx01
本来以前日本没有文字,中文就是日本的官方文字。日语只是发音,类似中国的方言,后来日文由于科技发展开始进化,才有现代的日文。这是日本人智慧,自己不发达,为什么不将发达的文明张冠李戴!这样省去发展过程中文献翻译!
大嘴趣评
?这个有点厉害了
葱姜
语法共通证实了英语和日语都特么是中文生出来的
谁说没有枪头就捅不死人
如果你兼通中英日三国词汇和文法,反而又不需要这种方法了。所以这玩意儿就像,高档餐厅的中西餐结合菜品,完全没有市场。
用户15xxx03 回复 01-30 04:11
如果把需要熟练度按照等级分,相当于可以用最低一级的水平实现交流,感觉也没啥问题[捂脸哭]
用户16xxx04
你的良心的大大的坏了,死啦死啦的。 这种鬼子生造的协和语早就有了,用不着英语
王霸丹
日语都改成汉字,英文都改成拼音,统一了
用户10xxx78
想起大学时为了提高英语水平,用汉族与英语单词夹杂着记笔记,效果还是不错[哭笑不得]
复杂的是人
居然看懂了
huangll555
可是现在的日本人英语很差不说,日本也只会平假名字,日语中的假汉字他们也不太认识了。
用户97xxx86
不过,确实能读......
格叽格叽
我能看得懂这么多英文单词,直接英语交流不就行了?
wvwvxll
其实鬼子里有文化的年纪大些的是可以用纸面文字交流的。
武寒旭
Ⅰ服了you。your良心大大的ok。
南江沙洲客
我才懒得去学倭寇鸟语!
刘立波
这个秘籍早就被很多中英文混搭的假洋鬼子发现了[滑稽笑]
用户10xxx66
学一学日本人怎么偷改中国字成日本的历史,就可以了。
骆驼闲子
八格牙路,怎么说
特異型拿破崙 回复 02-02 07:32
不是马鹿野郎?
凡客 回复 特異型拿破崙 02-02 07:42
“马鹿”,来源于中国《史记》。在日本语中,“马鹿”即“ばか”指的是笨蛋,那么“马鹿野郎(念鹿lu)”只是更深地表达了这个意义,它是指一个人的行为思想愚蠢到无复加。ばか野郎(念Lu)=八格牙路=八力野鹿。[并不简单]
萍水之湄
马云龙那句怎么说来着?
用户10xxx90
中日有了统一的基础
Chan
小红书:这TM 不中不英的,我拒绝翻译
用户11xxx63
协和语
双木成了林
日文是假名,那什么是真名?!!
胜负手
确实有道理,基本能表达意思了。
你好马玲薯我叫洋芋
日本改变书写就行了,因为这样才让人看得懂日语
用户15xxx72
本质是繁体+英文跟日文没啥太大关系,不过恰好日本人能用这种方式沟通
用户62xxx53
搞这么复杂,用文言文不香吗?
达不起
为啥你们不学中文,明显高级得多。
用户17xxx43
你删了我们也能猜大略
fvgyu
可是不会英语啊
Mr Tmsn
日语要消亡了
凉凉
川普刚打掉变性人,你又搞出个变型词……你是不是也欠do~
牛兄子弟
各民族文明是人类共同的精神财富,相互借鉴学习,全世界人民大团结万岁!
2◕ ̯͡◕゛ ❁҉҉҉҉҉҉҉҉
日本可以打出来中国人完全不能打出来。中国人全中文都会干嘛写英语?
拼酒大师
这不和当年的火星文差不多吗
雅酷扫酷微
我tmd汉语都没学好还给我整个三国言语混用,叫小本子和小英子都学汉语!
用户10xxx78
让外国人多坐多听中国的地铁和公交车和机场,并努力记住每一个中文地名,那么中文马上学会了,英语世界又多了几万个汉语拼音的英语单词,然后用拼音英语与中国人交流就无障碍了。Beijing and Shanghai=Beihai+Beishang+Shangjing+Jinghai
账户不安全无法登陆
差点把我的留言贴出来了
二师兄妖怪被师傅抓走了
卧槽,我also发现这个point!
麻麻说名字太长会有傻子跟着一起念
没必要,强大了自有日本人会主动学习中文,而不是让我们用这个不伦不类的东西
遛遛
日韩词英化比较多,APT. 原词是英语公寓 apartment的缩写,韩语杯发音就是cup。
莱銅皇筋
番邦小国,敢而使用上古真言_汉字?!
用户10xxx41
倭文留字,棒子留音
阿宝raymond
天才啊
夜之痕
这个对读者确实友好,但对书写方可不一定,书写方需要熟悉中英日三种需要,需要知道啥地方中日语言不同需要用英文替代
不知是谁
讲麦解哦,崖都看吴得懂
点点老歌点点情
这个样子还像文学吗
懒羊羊~~~
不弄那些笔画一样的玩意儿,日文还是很好懂的!
阿超
我会一点点中国语....
釀蛋角
扯淡。
海纳百川
香港人表示早就用上了
db
国际号
Sa
英语就是门工具,学好英语多一门安生立命的本领
风轻云淡
看起来像是英文语法为底+中日文名词互换,比完全靠猜来得容易许多。
用户12xxx85
WC,毫无阻滞感觉
恭请九天应元雷神普化天尊之力
我为啥用河南话读出来了
菜ゞ尐白
[哭着笑][哭着笑]人才丫!还真能看懂些了!以前是看日文真不知道啥,现在的[得瑟][得瑟]
传递负能量
直接用英文交流不行了,呢麻烦
特異型拿破崙
扯淡,很多日语汉字跟实际中文意思大相径庭。比如手纸
用户98xxx94
爷有科大讯飞
湛蓝
[哭着笑]还是中国的语法。
用户27xxx87
我尽然都看懂了