美国今天发布了两条新的限制措施:1、禁止向中国出售芯片设计软件;2、美国国务卿鲁比奥说,美国将开始撤销中国学生的签证。 说到翻译这事儿,外国人的中文名翻译真有意思,你看西班牙球星Isco,明明发音像“伊斯克”,但大家都喊“伊斯科”,叫习惯了就不改了。 还有德国前总理Merkel,翻译成“默克尔”不是“梅克尔”,估计是“默”字看着更稳重有气场吧。 这些译名背后全是语言习惯的小心思,每次看新闻琢磨琢磨都觉得挺逗的!
美国今天发布了两条新的限制措施:1、禁止向中国出售芯片设计软件;2、美国国务卿鲁比奥说,美国将开始撤销中国学生的签证。 说到翻译这事儿,外国人的中文名翻译真有意思,你看西班牙球星Isco,明明发音像“伊斯克”,但大家都喊“伊斯科”,叫习惯了就不改了。 还有德国前总理Merkel,翻译成“默克尔”不是“梅克尔”,估计是“默”字看着更稳重有气场吧。 这些译名背后全是语言习惯的小心思,每次看新闻琢磨琢磨都觉得挺逗的!