诗经·国风·周南·葛覃(tán)
先秦·佚名
葛之覃兮,施yì于中谷,维叶萋萋。
黄鸟于飞,集于灌木,其鸣喈喈jiē。
葛之覃兮,施于中谷,维叶莫莫。
是刈yì是濩huò,为絺chī为绤xì,服之无斁yì。
言告师氏,言告言归。
薄污我私,薄澣huàn我衣。
害hé澣害否,归宁父母。
葛:多年生藤本植物。
施(yì):蔓延。
萋(qī)萋:茂盛的样子。
喈(jīe)喈:黄鸟和鸣声。
刈(yì):收割。
濩(huò):通“镬”,用镬煮。
絺(chī):细葛布。
绤(xì):粗葛布。
斁(yì):厌,厌弃。
澣(huàn):同“浣”,用水洗。
害 (he):通“何”
葛草长得长又长,漫山遍谷都有它,藤叶茂密又繁盛。黄鹂上下在飞翔,飞落栖息灌木上,鸣叫婉转声清丽。
葛草长得长又长,漫山遍谷都有它,藤叶茂密又繁盛。割藤蒸煮织麻忙,织细布啊织粗布,做衣穿着不厌弃。
告诉管家心里话,说我心想回娘家。快把内衣洗干净,快把外衣洗干净。洗和不洗分清楚,回娘家去看父母。
纺麻织布浣衣忙,《葛覃》记载了准备回娘家的新媳妇繁忙劳碌的生活。
结婚,为什么要女孩嫁到男孩家而不是男孩嫁到女孩家?结婚,为什么要女生适应男生家生活而不是男生适应女生家生活?结婚,为什么要女人而不是男人?