网飞版《三体》难看到极致,魔改失败,文化差异根本无法克服

不肥不瘦的五花肉 2024-03-22 12:15:23

网飞版《三体》难看到极致,魔改失败,文化差异根本无法克服

网飞版《三体》来了,大家看了么?

我看了。

以我的标准,这是一部失败的改编,是严重的失误,完全背离了原著的意境。

难看到极致。

整部网飞版《三体》,只有一开始的叶哲泰那一段有些意思,其余的部分让人看了浑身难受,好好的一部科幻巨著,竟然被拍成了美国的工艺流水线作品。

实在让人一言难尽。

并且即使以网飞以往的水准,这部剧也是不及格的。

叶文洁作为人类叛徒,她的变化过程及其重要,作为一个有文化的女性,她父亲的死只是一个因素,整个社会的荒缪,整个人类在那一时间的挣扎,都击穿了她的心理底线。她陷入了绝望,所以才选择了相信三体。

无论是罗辑,汪淼,史强,章北海这些人,他们身上都有极其沉重的宿命感,即使是绝世圣母程心,她也能够在自己的世界里沉淀。

可是网飞的版本,这些人物全都浮于表面,让人看得极为难受,他们的表现,完全没有身份感。说他们是科学家可以,说他们是商人可以,说他们是地痞流氓也可以。

插科打诨,不三不四,人物塑造完全是美国流水线的套路活,毫无诚意。

更主要的是,《三体》是一部可以称为名著的科幻作品,它的格局是极为宏大的,它的思想也是很有深度的,改编它需要一定的认知,而很遗憾,网飞的主创团队没有这样的认知能力。

不过话又说回来,是网飞团队没有这样的认知吗?大美丽的行业精英不可能是草包,他们的能力是有的。那么为什么这部科幻巨著会被拍成这样?

要么是故意的,要么是为了迎合他们的观众思维。

故意的就是他们不待见中国的文艺作品,故意拍差,主要为了抹黑,这符合一部分人的阴谋论。

而在我看来,他们应该是为了迎合西方的观众,把中国人的故事,用美国人的方式讲了出来。

这是两种文化的差异,我没有深入接触过西方文化,不想说孰高孰低,但是从文化到生活再到思想,这种差异是巨大的,我相信大家都不会有异议。

这又让我想起一个问题。

我们觉得中国的古诗词优美,人家翻译过去之后,就完全变了味,没有了精髓,我们怪那些老外糟蹋。

我们读西方传承许久的那些诗句谚语,也觉得毫无美感,觉得他们不过尔尔。

这是不是就是脱离了自己传统文化这个大土壤,外国人不可能做到共鸣呢?

2 阅读:325
评论列表
  • 2024-04-02 03:47

    不是文化差异无法克服,而是美国佬不敢展现中国的“人类命运共同体”的理念。只能无所不用其极的黑化中国人。

  • 2024-03-22 15:29

    看看选的那些亚洲演员的面孔,有一个正常的吗?别把心术不正等同于文化差异,不是存心抹黑才怪呢!

  • 2024-03-23 12:57

    你到底看没看啊?

  • 2024-03-22 19:06

    它们根本不懂中国哲学,也不懂中国古代历史[哭笑不得][哭笑不得][哭笑不得][哭笑不得]

  • 2024-04-09 12:23

    她咋就是叛徒了,是我我也这么干啊。多好

  • COD
    2024-03-25 12:25

    网飞是面对全球观众的,这片子在中国又不能过审又不能上映

  • 2024-04-22 14:18

    我只从剧情说,魔改太垃圾,

不肥不瘦的五花肉

简介:冷眼旁观看世界,嬉笑怒骂皆文章