AI英译法/德/西已达C2专业级,数百款游戏本地化已实现智能工业化

游戏日报 2024-07-23 20:53:21

在游戏行业内,游戏全球化已经成为一个普遍共识。但是,因为有着文化、语言和习惯上的差异,全球化产品的本地化实践往往比想象的要复杂得多。

《刺客信条: 启示录》中有一个经典的本地化错误:“哥特式私生子”。游戏中的原文是拉丁文"Requiescat in pace",本是基督教用语,意为"愿逝者安息",而译者却因为不懂得背景信息,翻译成了“哥特式金属”。在玩家沉浸在《刺客信条》的剧情中,面对角色生离死别的悲伤时刻,却爆出这样一句台词,真是让人啼笑皆非。

从厂商角度来讲,本地化翻译既要高效,又要地道。同时,游戏本地化也有其特有的挑战,如“爆框”和“场景”等问题。那么,如何才能最大程度地满足这些需求呢?我们了解到,目前已有数十家游戏公司、数百款游戏在使用一款名为AILocalize(ailocalize.net)的游戏本地化解决方案。

随着AI技术的迅猛发展,AILocalize将这些前沿技术融入产品中,进一步帮助游戏公司降本增效。

现今的AI大模型经过海量数据训练,能够充分理解不同的历史、题材及复杂的上下文和语境,生成准确且自然的翻译文本。在最新的专业语言熟练度考试中,英译法、德、西的水平已达C2级,展现出接近母语专业级的流利度和精确度。

那么,是什么让AILocalize方案深受众多厂商的青睐?集成了AI大模型后,AILocalize又是如何在各方面帮助游戏公司降本增效的呢?

重新定义游戏本地化

在谈及AILocalize之前,我们不妨先回顾一下游戏行业传统的本地化翻译方式:简而言之,游戏厂商通常需要准备好全部的原文,然后通过表格、文档或传统的CAT软件给到各个语种的译员进行单线程翻译。

要知道,一款普通的MMORPG,其文本大概在50万字左右。

因为文本量大,原文的清晰度、准确度和一致性等等,时常得不到充分的保障。

而一名译员一天翻译的文字量则普遍在3000字左右。也就是说,翻译一个语种,需要10人本地化团队不停工作半个月。如果翻译多个语言以及加入校对流程,情况就会更加漫长且复杂。

这种传统方式不仅效率低,且大量译员同时参与,也很容易出现一致性相关的问题。而随着 AI 能力的不断增强,以 AI 为核心,对本地化流程进行系统性的改造,上述行业难题已经看到了解决的曙光。

AILocalize 作为游戏行业专属的本地化工具,走在探索 AI,并将 AI 能力运用到解决游戏本地化难题的前列。

1. AI优化原文本

原文本的质量,决定了本地化质量的上限。

如果原文本质量不佳,就算找到再好的译员,也只能得到差强人意的结果,且让沟通过程耗时耗力。

而让策划在产出原文时,保证每一个文本的清晰度、准确度与一致性,是相当困难的事情。

而这恰恰是 AI 所擅长的。

在开始翻译前,让 AI 基于游戏题材、背景信息以及所涉及到的相关领域的知识进行学习;然后,对原文的语法、指代、严谨性、表达等方面进行优化,进而提升文本的质量。甚至,可以使用 AI实时对策划产出的原文提供修改或优化的建议,方便策划从源头就产生专业、高质量、‘有味道’、适合国际化翻译的文案文本,提升游戏核心品质的传递性。

目前此功能处于灰度测试期,已经有多家公司在使用,需要体验的话可以直接联系官方。

2. AI 批量预翻译

对于优化后的原文,不需要等待 10 人团队,翻译半个月后才能产出一个语言的译文。

AI 可以在游戏风格和世界观、人物性格和语气、文化背景和禁忌的前提下,根据术语、历史翻译记忆库与译文长度限制,进行批量预翻译。

几个小时就可以产出高质量的文本,大大缩短本地化的工期。

在实践中发现,在中英西法德 5 个语种中,调教后的 AI 译文,可达到 90%的可用度。

AILocalize 也会有专门的客户成功经理,协助进行调试。

如果您在试用期内无法达到90%的可用度,AILocalize(ailocalize.net)将不会开始计费,直到可用度达到标准为止。

3. 基于质检与场景的人工校对

对于之前的历史翻译,可以通过AI质检功能,将有问题的译文筛选出来,提升人工校对的效率。

在人工译员校对的过程中,支持通过“图文关联功能”,让人工译员了解文本所处的场景,确保校对后的译文符合游戏情境。

也支持通过“图文实景翻译”功能,直接在图片上进行校对。译员能够更直观地看到文本所在的场景,同时,也支持实时渲染译文,方便译员检查是否有爆框问题并进行调整。

且AI可学习人工的每一次修改,随着时间的推移,您会得到一个愈发智能的AI翻译助手,提升AI每一次翻译的译文质量。

AILocalize通过一系列、全新的以 AI 为核心的流程,帮助游戏公司降本增效,以最低成本、最高效率和最高质量的方式,去重塑游戏本地化的流程和效率,解决游戏本地化中的核心难题。

为游戏而生的特殊能力

除了基于 AI 改造后的最新翻译流程。对于游戏行业的其他痛点,比如“更新频繁”“爆框”等问题,AILocalize 也设计了多项针对行业属性的功能。

译文实时发布的问题

游戏的版本更新相对频繁,为了避免人为操作失误而浪费时间或影响游戏线上文本的准确性和及时性,AILocalize提供API接口,帮助游戏厂商可以在不接入SDK的情况下,完成从译员校对到游戏线上生效及更新的全流程管理。

在申请谷歌或者苹果 Feature 时,也可以基于反馈,实时更新文本。

“爆框检测及修复”功能

“爆框”问题一直是游戏本地化过程中,尤其是小语种翻译中的一大难题。简单来说,就是字符长度超出了UI设计的空间限制。

在玩家对游戏体验要求日益提高的今天,爆框问题不仅影响游戏的美观和品质,甚至可能导致玩家直接放弃游戏。

针对这一问题,AILocalize开发了爆框检测及修复功能。该功能可以根据语言维度或单个字符串设置最大长度限制,AI在翻译时会参考这一限制。如果超出最大长度,系统会进行提醒并记录问题。目前,凭借这一功能,AILocalize已经帮助厂商解决了超过80%的爆框问题,使翻译效果显著提升。

此外,厂商还可以通过集成SDK实现全量爆框问题自动监测和归因,线上及时修改并进行可视化预览,实时发布修复结果,更快速、全面地修复爆框问题。

结语:

游戏本地化中,原文质量、翻译效率和译文质量是三大核心难题。AILocalize通过与AI技术的深度结合,推出了一套“智能化、工业化”的解决方案,帮助游戏公司降本增效。

不仅如此,AILocalize还在不断开发新功能,以更好地融合游戏场景,进一步提升游戏本地化的智能化及工业化水平。在当今重视游戏研发和精细化运营的环境下,“精准和高效”成为厂商提升竞争力的关键。

使用AILocalize这样的专业工具,不仅能减少工作中的错误和流程混乱,还能显著提升游戏生产和运营效率,它将人力从繁琐的任务中解放出来,从而能够专注于提升产品质量。

在全球化的浪潮中,或许只有选择并用好专业的工具,才能加快产品研发步伐,使游戏在瞬息万变的市场中持续的保持竞争力并稳步前行。

1 阅读:46