为啥每个国家的“妈妈”发音都相同?答案很简单:是你自作多情了
最近宝妈群里发生了一件有意思的事情。一位宝妈在群里分享,自己看电视剧时无意中发现:外国人怎么跟我们一样,都问妈妈叫“妈妈”。
一石激起千层浪,大家不由得都参与近这个话题里。很多宝妈也分享了自己身边的例子:
宝妈a的邻居是韩国人,她常听隔壁的混血儿叫“哦妈尼”~
宝妈b在学校时,听到德国留学生给家人通话时,叫的也是Mama。
事实上,在全世界范围内的绝大多数国家,“爸爸”和“妈妈”的发音都极其相似。
当然,这种情况多出现在口头语,而不是真正意义上的书面语。
比如在中国,我们在小时候常把爸爸妈妈挂在嘴边,长大后却往往缩短成“爸”,“妈”这样简短有力的称呼,甚至在一些重要的场合会改用“父亲”,“母亲”这样较为书面,也比较正式的称呼方式。
而在英美国家,孩童时期的宝宝常问父母喊“mumy”,“mama”,成年后却变成了“mum”,正式场合则是“mother”。
这是因为“妈咪”/“mama”这样的发音,是绝大多数婴儿在哇哇学语时最常发出的声音。
这种声音很容易激发母亲对孩子的怜爱,甚至会不由自主地把宝宝口中的“mama”当成是对自己的呼唤。久而久之,孩子一喊“mama”,母亲就情不自禁给予回应——“mama”也就成了一种约定俗成的称呼。
同理,“baba”这一称呼的由来也大抵如此。这些奇妙的“巧合”,说白了,就是由全世界宝爸宝妈们的“自作多情”而来。
“mama~”
“怎么啦宝宝,妈妈在呢~”
这一幕是否有些似曾相识?
“mama”/“baba”通常不作为书面语出现的原因:
我猜,大概是因为宝宝说叠词会增加“可爱”“萌萌哒”属性,而成年人把叠词挂在嘴边总觉得哪里怪怪的吧~
为什么大多数宝宝会先学会发“mama”/“baba”的声音呢?
其实这跟宝宝的生理结构有关。婴幼儿时期,宝宝的声带还处于发育阶段,而a/i/o这样的元音是最简单,也是宝宝最顺口的。
但是通常单音节的“a”“i”“o”这些声音,人们很难把它跟“语言”联想到一起。当宝宝已经熟悉了单音节的发声方式,进阶到组合音阶段时,“mama”作为最简单的组合音,备受宝宝们的“恩宠”。
此时,这种稍复杂的组合音也能够被人们重视起来:快看,宝宝会“讲话”了~再加上家长的刻意引导,宝宝想不学会都难。
写在最后:
你家孩子小时候最先学会的称呼是“妈妈”还是“爸爸”呢?欢迎在评论区交流分享哦~