你知道在外国人眼里中国赛区LPL的战队名称有什么含义吗?
在国内看LPL比赛,我们赛区的战队名字一般都采用的缩写比如:Royal Never Give Up—皇族永不言弃,我们就叫它RNG。
但是在国外的赛事网站上,往往都会完整的标上战队的名称。
再不能理解中文的博大精深的外国人眼里,中国战队本身酷炫狂霸吊炸天的名称却变成了让人哭笑不得的奇葩。
IG全称—invictus gaming,invictus是不可战胜永不屈服的意思,
这里翻译为不败游戏,简简单单几个字就概括了不少意思。有一说一还挺帅的。
但是UP全称为:Ultra Prime,本意为卓越向上的精神内涵,但是这里却翻译为超级总理。
而李宁LNG则证明了老外确实不懂拼音,LNG被翻译为—液化天然气电竞。毕竟liquidied natural gas,液化天然气的缩写也是LNG。
不过最离谱的还是EDG,直接翻译为—爱德华博彩。相信很多不少外国人一定觉得EDG背景很硬,不然谁敢顶着这名字打比赛?
难道这就是传说中的机翻吗?老铁们怎么认为呢?
接下来给大家看看外网公布的LPL战队名称是啥:
今天是2023年的年三十除夕夜,小编Timi在这里恭祝大家新春快乐,恭喜发财!
Ayano
你这不都是机翻?和外网有什么关系
GEniuS
老外:这不是你们中国自己做的翻译软件机翻出来的?关我什么事?
用户60xxx61
老外包括lck吗?