And作为连词,除了翻译成“和”之外,还要根据and作为并列连词时其所关联的前后句子真正要表达的内涵语义去翻译。现在就and表示让步及转折意义时的翻译方法。
1.and表示让步。在句子中,and引导的部分对前一部分有让步意义,相当于though、 although,常翻译成“尽管,虽然”等。比如:
I offered him still more, and he wasn't satisfied.尽管我提供了很多,但他不满意。They have enough to eat and they are so poor.尽管他们很穷,但是有足够吃的。
He went out without an overcoat and it was cold.虽然天气很冷,但他没穿外套就出去了。
He tried hard and he failed in the entrance examination to the college.他虽然很用功,但大学入学考试仍不及格。He was unhappy about it and he did what he was told.他虽然对这件事不高兴,但仍做了别人要他做的事。
Three thousand years and the world so little changed.尽管三千年过去了,世界没有什么变化。I cannot keep these plants alive and I have watered them well, too.虽然给这些植物也浇了不少水,但是我养不活它们。
2.and表示转折。当and引导的后一分句是跟前一分句相矛盾的行动、不相称的结果或者是前一分句的对立面,后一分句从前一分句的角度看是出人意料的。那么,前一分句有让步意味。这时,and相当于 but、yet,and可译为“但,而,却”等。比如:
He worked hard and he failed.他很努力,但失败了。I was going to do a good deed, and this is what I get in return.我本想做件好事,结果却弄成这样。
He sailed for Florida and landed in Cuba.他向佛罗里达州航行,却到了古巴。Eat to live and not live to eat.吃饭是为了活着,但活着不是为了吃饭。
He promised to come and didn't.他答应来却没来。Many of the fishermen made fun of the old man and he was not angry.很多渔民都开老人的玩笑,但他并不生气。
3.and表示强调。当and引导的后一部分是对前一部分的补充说明,强调前一部分所说的内容,目的是为了渲染气氛,起限定作用,是全句的重点时,我们可以把and可译为“只有……才、而且”等。比如:
He and he alone could control the machine.只有他才能控制这台机器。The people, and the people alone, are the motive force in the making of history.人民,只有人民才是创造世界历史的动力。
You must fill in the form, and that at once.你必须填写这张表,而且要马上填写。There have to be some decision made, and soon.必须作出某种决定,而且要快。