翻译为什么令人愉悦?学者Newmark给出了6条令人信服的理由

英语正强课程 2024-08-30 22:38:36

Newmark gives six reasons why translating can be so enjoyable and satisfying:

1. Translators are explaining something, pursuing the subtleties of ideas.

2. Translation is a continual chase after words and facts with success depending entirely on the translator (though the element of luck is important) and rewarded by the joy of finally finding a word in a book after hours of searching on the shelves and in one's mind.

3. It is never-ending, because a translation can always be improved, be- cause it gives a tactile feeling and relishing for words as well as the rhythms of sentences read aloud to oneself.

4. The challenge, the wager, the isolation - often translators write on behalf of an author they do not know to readers they never meet.

5.The joy of the find, the happy concise stretch of language, when translators feel they have written just what the author wanted to but did not.

6. Because of the sense, when translators are translating some novel or biography, that they are identifying not only with the author but with the main character, and incidentally with someone dear to them who appears to embody them.

纽马克给出了六个翻译为何如此愉悦和令人满意的理由:

1. 译者是在解释某事,追求思想的微妙之处。

2. 翻译是一场对词语和事实的持续追求,成功与否完全取决于译者(尽管运气也是一个重要因素),而找到合适词语的喜悦是对在书架上和脑海中搜索数小时后终有所获的奖赏。

3. 翻译永无止境,因为翻译总是可以改进的,因为它给人一种触觉的感受,让人细细品味词语以及大声朗读句子时的韵律。

4. 挑战、冒险、孤独——译者往往要替他们不认识的作者向从未谋面的读者写作。

5. 发现的乐趣,当翻译者感到他们已经写出了作者想要但未能写出的简洁有力的语言时的那种愉悦之情。

6. 因为当译者在翻译小说或传记时,他们不仅认同作者,而且认同主角,顺便也认同他们所珍爱的人,这个人似乎是他们的化身。

0 阅读:0

英语正强课程

简介:感谢大家的关注