古文今译《战国策-赵三》建信君贵于赵

武桓谈历史 2023-02-22 15:41:15

图片源自网络

原文:

建信君贵于赵。公子魏牟过赵,赵王迎之,顾反至坐,前有尺帛,且令工以为冠。工见客来也,因辟。赵王曰:“公子乃驱后车,幸以临寡人,愿闻所以为天下。”魏牟曰:“王能重王之国若此尺帛,则王之国大治矣。”

赵王不说,形于颜色。曰:“先王不知寡人不肖,使奉社稷,岂敢轻国若此!”魏牟曰:“王无怒,请为王说之。”曰:“王有此尺帛,何不令前郎中以为冠?”王曰:“郎中不知为冠。”

魏牟曰:“为冠而败之,奚亏于王之国?而王必待工而后乃使之。今为天下之工,或非也,社稷为虚戾,先王不血食,而王不以予工,乃与幼艾。且王之先帝驾犀首而骖马服,以与秦角逐,秦当时适其锋。今王憧憧,乃辇建信以与强秦角逐,臣恐秦折王之輢也!”

译文:

建信君在赵国的地位尊贵。魏国的公子魏牟经过赵国,赵王出去迎接他。回宫后,看见座前放着一块绸子,正让做帽工人为赵王做帽子。做帽工人见有客人进来,就避开了。赵王说:“幸蒙公子驱车驾临敝国,很想听您谈谈治国的道理。”魏牟说:“大王如果能像重视这块绸子一样重视治国,那您的国家就会治理得很好了。”

赵王听了很不高兴,脸色难看。他说:“先王不了解我没有什么才能,让我继承王位,我怎么敢这样轻率地对待国家大事!”魏牟说:“大王不要生气,请让我为您说明。”他说:“大王有这么一块绸子,为什么不让您的侍从给您做帽子呢?”赵王说:“我的侍从不会做帽子。”

魏牟说:“如果让他们为您做帽子,做坏了对您的国家又有什么损害呢?可见大王一定要等裁缝来。现在您对待治理国家的人却不是这样,这样下去,国家就会成为废墟,先王也就不可能再享受祭祀,然而大王却不把国家大事交给真正能治理好国家的人,竟然交给年轻貌美的近臣。况且大王的先祖拥有犀首、马服这样能谋善战的大臣,足以和秦国较量,秦国当时也要避开赵国的锋芒。现在大王却与建信君来来往往同车,而要与强秦争雄,我担心秦国会毁掉您的国家啊!”

0 阅读:6
武桓谈历史

武桓谈历史

感谢大家的关注