把蓬皮杜艺术中心变成红星美凯龙,你只需要一块中文招牌!

绿变变 2024-12-13 09:05:54

设计圈最近热议的一张图片,展示了蓬皮杜艺术中心被贴上了中文招牌的样子。这张图片来自小红书用户suishengg的后期创作。简单的一个中文标识的加入,瞬间就让这个世界级的高科技代表建筑,在视觉上变得跟红星美凯龙家居中心一样!

再看看现实中的蓬皮杜艺术中心,是不是感觉像两个建筑

图源:小红书-suishengg同样的,这位博主还处理泰特现代美术馆,加上了中文招牌,几乎跟国内的博物馆毫无差别(如果旁边再P上,范增提,启功提等,就更有那味呢)

现实中的泰特现代美术馆,这么一看还是很高大上的!

图源:小红书-suishengg如果给威尼斯双年展加上中文横幅,是不是像极了某个报告大厅的表彰大会

现实中的威尼斯双年展那么为什么仅仅只是换一个中文招牌,就可以迅速让世界知名建筑视觉体验迅速降低呢?01

设计与语境的不匹配

上述的三个建筑都是西方代表性风格的建筑,如蓬皮杜艺术中心的建筑设计风格是高科技建筑风格的代表,强调工业美学和未来感。而传统的中文标牌常用在国内的商业场所,往往设计简单、直接,这种风格放在蓬皮杜艺术中心这样一个代表现代艺术与建筑创新的地标上,会显得风格不搭,缺乏设计感。02

字体设计与审美

中文的字体设计在很多传统商业标牌上往往缺乏审美上的考量,参考之前我们写的统一店招的推送《当欧洲街道被P上了中国店招后!为什么中国店招那么有土味美学》,可能使用过于常见或者缺少设计感的字体,这和欧洲的文化地标常见的精心设计的视觉识别系统形成对比,自然会显得档次较低。

这个时候用上这几张图就再合适不过了

不过也不能说西方建筑用上中文就不好看,比如上图没在中国台湾的城市街景中,同样也是西洋建筑,放上静心设计的中文招牌,视觉的体验也是极好的!03

文化的差异性

在知名建筑上P上了字体相对简单且无设计感的中文字体,我们第一时间看到招牌马上就能联想到中文的意思,而英文或者其他国家的文字,这对于我们来说并不是母语,第一时间可能不能反应出来文字的含义,就会把其他文字进行图形符号化的处理!这个时候文字可能就是一个装饰,自然就不会那么突兀呢

举个例子,当你看到上面这两件衣服,写的是同样的意思,但是英文字体的衣服我们看起来视觉上就是好点,因为我们看到英文的第一感受是符号话,自然就把英文给当成了装饰,所以并不突兀,自然就洋气了很多!其实如果把中文的字体弄得更加抽象化,符号化一点,那自然也不会显得土

0 阅读:0

绿变变

简介:欢迎大家关注我!