在汉字文化圈中,京城就相当于一个国家的首都,或者和首都有相同地位的重要城市,比如陪都,留都等。其实都可以用京城来称呼。在汉语中,“京”的意思就是百姓建筑起来的高土堆,后来才引申为京城、国都。南京、西安、北京就都是中国古代的京城。
在东亚汉字文化圈子中,名字中带京的城市并不是很多,中国也就是南京、北京,日本也就是东京和京都,这些带京的城市,很多都是国家的都城,因此有一种惯例,也就是只有国都,或者和国都有相同职能和地位的城市才能够叫“京”。
首尔原来的名字叫汉阳,在1349年的时候,朝鲜太祖李成桂迁都了,他将都城开京迁往汉阳,李成桂将新都城的名字命名为汉城。汉阳是因为汉江而取名的,地理和气候上讲究山南水北为阳,汉阳刚好在汉江的西本面,于是就有了汉阳这个名字。
朝鲜半岛上高丽的都城是汉京,也有一个京字,李成桂迁都汉城后,汉城没有成为汉京,或者京城,李成桂将开城和汉城周围的地区叫做京畿道。到了朝鲜王朝时期,汉城又被称为京和都城了,韩国人是非常想把汉城叫做京城或者京都的,日本人已经有京都了,所以韩国人认为汉城叫“京城”是最好的选择,不过到后来,韩国人对“京城”这个名字恨到了极点,这究竟是怎么回事儿呢?
原来,在1910年的时候,日本正式将朝鲜半岛吞并,并把汉城改为了京城府,日本人在汉城设立的府和他们国内的市是一样的,日本人是想长期在这里居住的,例如1929年,日本发生关东大地震的时候,他们觉得日本会经常颤抖,会不安全,想迁都到亚欧大陆,而韩国的京城就是日本最佳的迁都之地。
所以,第二次世界大战结束,韩国独立后,“京城”这两个字韩国人是铭记于心的,在韩国人眼中,这两个字代表了屈辱,也代表了殖民,于是韩国立即将汉城改为首尔。
首尔这两个字,在汉语中是首邑的意思,首邑也就是第一个城市的意思,这个词的英文是Seoul。2005年之前,韩国的首都有两个名字,韩语称为首尔,而汉语则称为汉城。
韩国政府为了便利起见,于是正式将汉城改为了首尔,这是为了防止一个首都两个名字的混乱。关于首尔这两个字,按照汉语确实是首都的意思,这个名字在1945年就出现了,然而首尔的汉字词还是汉城,所以在后来的日子里,人们一直把韩国的首都叫成汉城,因为2005年韩国政府规定了,所以人们都开始叫首尔了。
因为首尔是“Seoul”的音译,所以首尔是朝鲜半岛上唯一一个没有汉字名的城市,不过也有人说,“首尔”其实也是汉字词,首尔的汉字词就是首邑。
首尔,名称来源于《三国演义》。官渡之战关羽说:吾观颜良,土鸡瓦狗如插标卖首尔。
首字第一没问题,尔字在汉字中往往是小玩意儿的意思,韩国人真是大聪明
汉城是近代中国唯一攻克的外国首都
韩国🇰🇷怎么改也离不开中国🇨🇳文化,连国旗都是中国八卦旗,有本事自己发明创造。
我们汉字给搞错了,是兽耳
插标卖首尔
韩国肯定是有小心思的,首是头,可引申为引领、领导,尔是尔等,第二人称,而且带有贬义,有居高临下的感觉;外交无小事,中国方面肯定也不可能毫不在意,应该是中国的语言学家有自己的理解,所以没计较,由他去了。
汉城多大气,首尔感觉像卖臭豆腐的地方
有种也别翻译成汉字“首尔”,彻底摆脱汉字,中国人称呼首尔就用*号代替好了
不明白为什么要理睬韩国这种无理要求
插标卖“首尔”[笑着哭][笑着哭][笑着哭][笑着哭][笑着哭]
首即头,尔带着居高临下的感觉,有鄙视的意义,所以,首尔就是小头的意思
首儿就是儿首都,伊锡悦就是儿总桶
1988年奥运会都是叫汉城奥运会[点赞]
改名叫京观
叫泡菜多好
韩国人根本不配取“汉城”这个名,幸亏他们把名字改成“首尔”。
去中国化
只有汉城,没有什么首尔。当年我们太客气了。
应该改为燕京,将往前推,不准我们用北平,北京名称,再独占北京名称[点赞][点赞],或辨称北京是孙辈。[笑着哭][笑着哭][笑着哭]
怎么不叫首京[笑着哭]
瘦了,馊了,收了,售了。
叫首级
南朝鲜!
还是汉城!志愿军开坦克进入的!
首尔就是首先成为别人的儿子
只要翻译过来都逃脱不了汉字。
灭绝棒子人人有责
首尔是英文Seoul的音译,可以是叟儿、馊儿、瘦饿………,反正读音相似就可以了,无论用汉城还是京城都代表了附庸国和被殖民国的身份,韩国人都接受不了,所以干脆用英文的音译。
总觉得 首尔 这两个字 缺乏国都的严肃性 跟闹着玩儿似的
宇宙第一,爱叫啥叫啥,你们喜欢就行
改去改来还是憨城与瘦噩比较适合,中华文字发音博大情深……
翻译过不是首尔,是兽儿!
应该改中国成[呲牙笑][呲牙笑]
改名棒子都最好[得瑟]
这个“精”送给它们
应该翻译成秀儿。
忘宗背祖的人[笑着哭]
一直都叫汉城,首尔只是音译,从未改过名,韩国人为了与中国脱离关系才把中国人的称呼改了的
汉城汉城汉城汉城汉城汉城………棒子来咬我啊
首是第一的意思,尔是贬义词的小人,变成了‘第一小人’绝对没问题呀
天下第一的小玩意[呲牙笑]
国家应该通告全世界取缔日本鬼子使用东京一词,毕竟我们并不想把倭寇地区纳入中国版图,棒子国也同理。
我查了一下自己的字典,首:就是头的意思,尔:其中有一个解释就是棒子的意思,合成起来就是棒子头,但是这个解释好像想不通啊,正当我百思不得其解的时候,起身上卫生间时,突然茅塞顿开,原来首尔翻译过来就是龟T的意思。棒子国果然品味不凡[点赞]
不是说,汉城在韩语发音中和首尔相近吗
诗经:京者,大也!
它也配
京观,人头堆。
首上耳
主要是为了去汉化
那有什么韩国!南朝鲜而已!
要不改颜良吧
应该改为棒都
兽尔
韩号鸟自大狂,是鼠类,飞不上天的
插标卖首尔
首尔就是第二
脱欧脱美去中……看看改名前后的思潮吧,那是是为了去中
还不要改成别的,继续叫兽儿就行了。这样英文名字不用改。也可以叫受儿。
汉江不改成首江??
改成京观
其实可以改名叫“东京”,毕竟是东亚大陆最东边的首都!但是又和日本的同名了,那么为了区别,可以在后面加上一“热”字做为后缀!
美国首个儿子[呲牙笑]
棒子为了去汉化才改成首尔,应该改为兽尔比较合理。
我记得首尔刚改没多久啊?用不着扯二战后吧?