国际影星杨紫琼在台北某品牌活动上的发言正掀起惊涛骇浪。这位新晋奥斯卡得主在镁光灯下脱口而出的"I do love this country",如同投入深水区的炸弹,瞬间引爆两岸社交平台。这场突如其来的舆论风暴,让原本优雅从容的"魔方小姐"陷入前所未有的立场危机。
据现场视频显示,当被问及未来目标时,杨紫琼先是俏皮回应"再拿座奥斯卡?",却在随后的致谢环节意外触雷。
那句"感谢品牌方带我来台北市,我非常喜欢这个country"的英语表述,被台湾媒体直接翻译成"国家"字样。这个措辞立刻点燃了内地网友的怒火——在社交平台热搜榜上,#杨紫琼立场问题#话题阅读量三小时内突破2.3亿。
"好莱坞混了三十年,会分不清country和city?"这条获赞28万的评论道出了多数质疑者的心声。有网友翻出她2019年代言涉嫌辱华品牌的旧账,更有影迷痛心晒出《卧虎藏龙》剧照质问:"俞秀莲的侠骨丹心去哪了?"有趣的是,台湾网友的反应却走向另一个极端,在其INS标注"Taipei China"的澄清贴文下,涌入大量繁体字留言:"政治正确到令人作呕""奥斯卡奖杯换脊梁骨值吗?"
这场风波背后,暗藏着公众人物难以回避的立场困境。杨紫琼团队或许未曾料到,在台北101大厦璀璨夜景中随口而出的客套话,竟会演变成横跨海峡的舆论拉锯战。有业内人士分析,这位60岁的功夫女星正面临职业生涯最微妙的转型期——既要维系好莱坞"政治正确"形象,又需顾及内地市场对艺人立场的严苛要求。
值得玩味的是,杨紫琼即将出演文牧野监制的《魔方小姐》。这部被业内视为"冲奥预备役"的作品,恰以她的人生经历为蓝本。在电影开机前夕爆发如此争议,难免让人联想到"炒作嫌疑"。不过制片方火速发布的声明,强调"坚决维护国家主权"的姿态,反而让事件更显扑朔迷离。
在这场舆论混战中,最耐人寻味的莫过于语言本身的魔力。英语单词"country"既有"国家"之意,亦可指代"地区"。但在两岸特殊语境下,这个词汇已然超越语言学范畴,成为检验公众人物立场的试金石。有观察人士指出,近年从周子瑜国旗事件到欧阳娜娜"中国女孩"宣言,类似争议折射出娱乐圈与政治难以切割的宿命。
截至发稿,杨紫琼方面尚未作出进一步回应。其INS评论区俨然成为微型战场,简体字支持者与繁体字抗议者展开拉锯,中间还夹杂着各国影迷的困惑询问。这场因措辞引发的风暴,恰似她主演的《瞬息全宇宙》——在平行时空里,同一句话被解构成截然不同的政治隐喻。
或许正如某位微博大V的犀利点评:"在华人明星的字典里,从来就没有'纯粹的艺术表达'。当杨紫琼接过奥斯卡奖杯那刻,就该明白自己永远摆脱不了'文化身份'的考卷。"这场持续发酵的争议,不仅考验着当事人的危机公关能力,更暴露出全球化时代艺人难以摆脱的身份困局。