征战CATTI:英语基础自查、实务攻坚、译家护航,圆梦翻译

英语翻译 2024-12-17 12:16:20
《征战 CATTI:英语基础自查、实务攻坚、依序备考,译家护航,逐梦辉煌翻译路。》原创 资深英语自由翻译  

想报考CATTI?先自查英语基础达标没,你符合条件吗?

除了不对专业和学历设限之外,报考全国翻译专业资格(水平)考试(CATTI)的考生还需具备一定的外语基础。具体而言,适合报考的考生应满足以下条件之一:非英语专业的考生,需通过大学英语四、六级考试;英语专业的考生,则需拿下专四或专八证书;想通过雅思成绩来佐证外语水平的,分数得达到 6 分;对于社会考生,则需参加其他英语能力对等的考试,这类考试要求掌握的基础词汇量最低不少于 5000,并且要成功取得相应证书或认证。否则,即便考生通过反复练习CATTI历年真题,也很难在常规的1至2年备考期内,达到CATTI三级笔译所要求的最低专业词汇量标准,即约5000个单词。

CATTI 翻译实务之难:非苦功难破的专业 “关卡”

CATTI(全国翻译专业资格水平考试)无论是二级还是三级,通常涵盖两个核心科目:一是英语综合基础知识,二是翻译实务。科目一聚焦于英语基础,题型涵盖单选、阅读理解及完形填空,主要检验考生的词汇量及对CATTI专业词汇(诸如高频词、热点词汇及特色术语)的掌握程度。鉴于这一科目的基础性和普及性,其通过率往往相对较高。

翻译实务科目却画风突变,瞬间切换至 “困难模式”。三级的任务是两篇专业文稿翻译,一篇英译汉、一篇汉译英;二级更是直接加码到四 篇,英汉、汉英各两篇,沉甸甸地摆在考生面前。考生踏入考场,就得在限定的 3 小时机考时间里,迅速沉浸到专业文稿当中,精准剖析文意,流畅输出译文,压力不言而喻。这一科目绝非简单的文字转换,而是彻头彻尾地考查考生实打实的翻译硬实力。一方面,要求考生在日常反复钻研 CATTI 实务真题的过程中,于脑海里成功搭建起一套正确、合理且娴熟的翻译思维框架,做到看到原文便能条件反射般调动恰当的翻译策略;另一方面,手上功夫也不能落下,得锤炼出扎实的遣词造句功底,小到平日里练题时敲键盘的节奏、录入文字的速度,大到翻译完成后的细致校对,无一不是考察要点。毫不夸张地说,翻译实务从思维到实操,全方位、深层次地审视考生,标准严苛,容不得半点马虎。鉴于翻译实务的高难度与严要求,考生备考时绝不能心存侥幸、敷衍了事。日常练习就得拿出十足的严谨态度,把每一次实务真题演练都当作正式考场,深度复盘错误、总结经验,不断打磨翻译技巧、优化翻译流程。要知道,翻译实务能力绝非一蹴而就,没有持之以恒的投入、海量的练习与严苛的自我纠错,个人翻译能力根本无从建立,通过考试更是天方夜谭。这也恰恰说明了 CATTI 翻译实务通过率常年低迷的症结所在 —— 唯有千锤百炼,方能在这场翻译能力的大考中脱颖而出。

CATTI备考策略:循序渐进,切勿急功近利

对于初次接触CATTI考试的考生而言,正确的报考顺序至关重要。如果缺乏备考经验,一般建议从最基础的三级笔译开始考起,切勿盲目自信,一开始就选择难度较高的CATTI二级。二级考试的通过率极低,目前仍维持在个位数水平,且要求考生在三小时内完成四篇文章的翻译,这对新人的备考要求极高。很多考生若平日练习不够严格,备考态度不够认真,不仅难以通过考试,甚至可能连完成所有题目都感到困难。

相比之下,三级笔译的通过率较高,题量适中,且两篇文稿中,英译汉部分占据较大篇幅,这部分内容也相对容易上手。更重要的是,一旦通过三级笔译考试,考生便获得了进入翻译行业的敲门砖。从这个角度看,三级笔译的实用性并不逊色于二级,而且通过三级后,考生可以继续努力备考二级,以循序渐进地提升自己的翻译能力。

对于口译的备考,考生更应谨慎对待,因为口译的整体通过率更低,同样常年维持在个位数水平。考生需要深刻理解笔译与口译的关系:笔译是口译的基础,口译是笔译的升华。如果把笔译比作地基,口译就是上层建筑。地基不牢,上层建筑便如同空中楼阁,无法稳固。因此,考生必须遵循备考规律,按照正确的顺序备考,切勿急功近利,否则结果往往不尽如人意。

再看一组实打实的数据,CATTI 开考二十年间,也就是 2003 年至 2023 年,报名总人数高达 230 万,可最终通关、成功领证的仅有 26 万人,整体通过率仅 11%,超 89% 的考生即便多次奋力一搏,仍与证书失之交臂。到了 2024 年,报考情况亦是一目了然,全国共有15万人参加考试,其中报考笔译的人数占比高达84%,口译仅占16%。这一数据也很好地反映了翻译市场的真实需求和业务板块占比情况,即笔译需求占翻译市场的80%-85%,是行业需求的 “大头”,而口译需求占比则在 15% - 20% 之间。

因此,CATTI 备考不是盲目跟风、一腔热血就能成功的,考生务必遵循规律,理清报考顺序,步步踏实前行。忽视规则、胡乱发力,换来的大概率只有事倍功半、失望而归。

译家领航CATTI之路:成就翻译梦想,共筑辉煌事业

自2018年起,译家便毅然投身于CATTI翻译实务辅导的广阔天地,致力于成为翻译追梦者的坚实后盾。多年来,躬耕细作,精心打磨历年CATTI翻译实务真题的参考译文,细致批阅备考新生的译文作品,耐心解答各类翻译难题,同时还积极拓展翻译考证后的资源与渠道,为新人铺设起一条通向翻译殿堂的金色大道。凭借丰富的成功案例和深厚的指导经验,译家已助力成百上千的外语人才成功转型,实现了其翻译掘金的梦想。让我们携手并进,通过CATTI翻译资格考证,稳稳迈入翻译这个充满挑战与机遇的大行业,共同开启一段全新的人生旅程,共筑更为辉煌的翻译事业,书写属于我们的瑰丽篇章!

0 阅读:0

英语翻译

简介:英语自由译者,具备20年实战翻译经验。