怎样用英语表达“孤注一掷”? 不管在口语或者书面语中,汉语的成语“孤注一掷”用得很广。其实英语中也有相应的表达方式,且不止一个,下面进行学习。 1.throw the helve after the hatchet孤注一掷,指在失去了某个东西或机会之后,不顾一切地去追求它,即使这样做可能会使情况变得更糟。比如: In desperation, he decided to throw the helve after the hatchet and poison her.情急之下,他决定孤注一掷,给她下毒。 But the search business that Microsoft buys Yahoo without throw the helve after the hatchet all the time.但微软一直没有完全放弃收购雅虎的搜索业务。 2.a long shot gamble胆大妄为的冒险,指一种成功几率很低,但如果成功可能带来巨大收益的冒险行为。比如: Investing in this startup is a long shot gamble, but it could pay off big time if it succeeds.投资这家初创公司是一种胆大妄为的冒险,但如果成功,可能带来巨大的回报。 3.put all one's eggs in one basket孤注一掷,指把所有的希望或资源都寄托在一个事物上,冒险地把一切都依赖于一个因素的成功或失败。比如: It's never wise to put all your eggs in one basket.孤注一掷,绝不是一件聪明的事。 4.sink or swim孤注一掷,指一个人必须靠自己的努力成功或者彻底失败的情况。比如: In this competitive industry, it's sink or swim.在这个竞争激烈的行业中,要么你自己努力成功,要么就会失败。 This time he'll sink or swim.这回对他将是成败在此一举 另外,我们也可以用俚语bet one's bottom dollar来表示“倾囊下注;对……孤注一掷”。