与10位文学大师的深度对话,探寻文学创作的灵感与匠心独运

权萱聊文学 2024-04-24 17:37:14

以往我也看过一些关于文学家的访谈录,但是大部分国外作家的访谈录都是从外文翻译过来的,非常考验译者的功底和理解能力。从作家口中说出来,经过访谈者的记录,再通过翻译家的翻译。过了几道之后才到达了读者眼前,其中有一些意思可能会发生变化。

这本《对面的小说家-纽约访谈录》则避免了这个问题。这本书这是由吴永熹在国外与近几年颇有人气的文学作家进行的访谈记录。吴永熹本身是一位中国人,曾经就职于香港中文大学出版社,并且担任过《新京报书评周刊》的记者。有了这样的资历,可见吴永熹对于文学的理解是相当到位的。

这《对面的小说家》是吴永熹和作家访谈之后,直接由中文写作而成,少了翻译这一步。所以其中的内容读起来非常流畅,没有读翻译作品的那种生涩感,这一点也是我非常推荐这本书的原因之一。

在这本书中,你可以看到非常多熟悉的名字,比如说写出了《纯真博物馆》的奥尔罕·帕姆克。《4321》的作者,保罗·奥斯特。布克奖获奖者,乔治·桑德斯,as拜厄特等作家。这些也都是我非常喜欢的作家。看完他们的作品之后,我其实对于他们在写作背后的故事,也非常有兴趣。

拿保罗·奥斯特这一篇来举个例子。保罗·奥斯特可以说是拿奖大户了,他那一本超厚的《4321》也是我很喜欢的一本书。这本书不仅在写作结构上有了突破,而且很容易让人思索,人生无限的可能性。或者从另外一个角度来看的话,《4321》也算是一部平行世界的作品。在这次访谈中,保罗·奥斯特就谈到了关于如何构思这部作品,并且写作这部《4321》的原因。

在看这篇访谈的时候,看到了一句让我扎心的句子:

“我这辈子最幸运的事,是我从未为别人工作过。”

我想读到这里,有很多社畜会破防吧。保罗·奥斯特说,当他在地铁上看到那些刚刚

下班的人,脸色灰白,无精打采的时候,他就很庆幸,自己从来没有为别人工作过。

这不由得让人想起一个人“打工是不可能的,这辈子都不会打工”。保罗·奥斯特可以说是完美实践了这句话。但不为别人打工不代表不工作,看到保罗·奥斯特每天也会自律自己的写作时间。他每天在写作上会花费五到7小时的时间,而且因为是自由职业,所以有时候不会给自己放假。这本很厚的大部头文学作品《4321》,花了他将近三年的时间。

有意思的是,保罗·奥斯特说他并不会在写作之前就写好大纲,他在写之前也是让自己的思维发散,边写边去发现,任由自己的笔带自己进入未知的领地。我是不是可以这么理解,保罗·奥斯特本身就是一个不太喜欢做事先的规划的人。这本书也算是自己和自己的一种对话。

我在读《4321》这本书的时候,曾经有一个深深的困扰。因为这本书的主角在每一个平行世界中,他的人生是交错展示的。这又使得我在阅读的时候,常常会忘记在上一个时间段,主角究竟发生了什么事?所以我也曾经想过,把书做好标签,按照一个世界完整的人生来进行阅读。但保罗·奥斯特完全否定了这个想法。因为这本书本身的结构就是漩涡式的结构,他想让读者比较某一个微小的因素在人的一生当中起到的作用。这也就是为什么他把主角放在四个差别不大的环境中,让他自由生长的原因。这一个想法让我觉得很新奇,也很庆幸当时并没有把每一个主角分开合,重新阅读。

读完这一段保罗·奥斯特的访谈之后,我对于《4321》这本书当然有了更深的理解。同时也对保罗·奥斯特作者本身有了一个更立体的印象。所以我建议在读这本《对面的小说家》之前,最好把这些作者本身的作品看一下,才能更深刻的理解这些访谈中谈到的问题。

总的来说,这本《对面的小说家》对话了10位重量级别的文学作家,其中讨论了作品,写作,人间的感悟等话题,很有启发性。阅读感非常之流畅,几乎避免了所有理解上的问题。这一点归功于作者吴永熹深厚的文字功底,是一本非常优秀的文学访谈录。

0 阅读:0
权萱聊文学

权萱聊文学

感谢大家的关注