"You'reallwet"可不是“你全湿了”!

译境翻译咨询 2020-09-05 23:02:22

昨天皮卡丘在上海陆家嘴遛狗

突降大雨淋了个落汤鸡

刚到家合租室友就说:

You're all wet!

虽然知道意思

但这个表达确实不正确

You're all wet是什么意思?

"You're all wet"口语中通常表示:

你完全错了、你大错特错!

"all wet" 虽然也有“全湿了”的意思

但是我们在英语口语里大多数时候

通常作引申义用,表示“完全错误”

也就是说 all wet 相当于:

totally wrong/completely wrong(√)

例句:

If you think you can easily beat him, you're all wet.

你以为轻易地就能打败他,那你就大错特错了。

同样的,主语还可以换成第三人称的:

例句:

I thought she was all wet, but I was too busy to bother arguing with her.

我认为她错了,但我没空和她理论。

各位小伙伴一定要问

那淋湿了(湿身了)怎么说?

皮卡丘已经提前准备好答案

“淋湿了”英语怎么说?

淋湿了=get wet

例句:

Take your umbrella, or you'll get wet.

带着你的雨伞,否则你将要淋湿了。

“湿透了”也可以说wet through

例句:

You're wet through.

你湿透了。

还可以用 :

dripping / soaking / sopping wet

来表示“湿淋淋的”

同样类似的表达还有很多

今天带你来学习一下

all ears 是什么意思?

ear 表示耳朵all ears

可千万别理解成“全是耳朵”

all ears = 全神贯注

想象一下如果有人认真的听你讲话

是不是ta的所有耳朵

都会专注于接收你的信息

也可以翻译成 “竖起耳朵听”

例句:

Tell me what you think of it, please. I am all ears.

你有什么高见?我愿洗耳恭听。

all thumbs是什么意思?

all thumbs 的字面意思是:

“全是大拇指”(√)

如果一个人全是“大拇指”的话

是不是做起事情来会不太方便

所以 all thumbs = 笨手笨脚的

还可以用 ham-fisted 来表示

例句:

His fingers are all thumbs./ He is ham-fisted.

他笨手笨脚的。

all out什么意思?

同样类型的习语还有 all out

它不是在说“全部都去外面”

真正的含义是:

“尽力,全力以赴” (√)

例句:

I'll go all-out to help you out with the final exam.

我要尽最大力量帮你通过期末考试。

all in all是什么意思?

all in all表示:

在你说了很多观点之后

用这一短句进行总结

表示你的讲话即将结束

例句:

①All in all, things worked out for the better.

总的来说,情况好转了。

②All in all, it was less than satisfactory.

总之,那无法令人满意。

0 阅读:5