“反意疑问句”的知识,你学会了吗?

译境翻译咨询 2020-08-20 21:38:44

John 小朋友被幼儿园的老师问,Your parents didn't go with you? 你的家长没有跟你一起来么?他想说“不,他们来了”,于是说,“No,they did. ”

结果外教一脸懵。

其实正确的说法应该是:

Yes, they did. (不,他们来了。)

No, they didn't.(是,他们没来。)

这是“反意疑问句”造成的问题,面对否定句的提问时,中国人会根据问题作答;

而外国人是根据这个事件本身的肯定与否作答。

我们来看几个例句:

——Aren't you going out? 你不出去么?

——No, I'm not. 是的,我不出去。(不出去就说No)

——Yes, I am.不是,我出去。(出去就说Yes)

——Isn't Tom in the garden? Tom不在花园么?

——Yes, he is. 不,他在。(在就说Yes)

——No,  he isn't. 是的,他不在。(不在就说No)

说到这里,你有没有和肯定的疑问句弄混?我们来看几组:

——Are you going out? 你出去么?

——No, I'm not. 不,我不出去。

——Yes, I am. 是,我出去。

——Is Tom in the garden? Tom不在花园么?

——Yes, he is. 是,他在。

——No, he isn't. 不,他不在。

Tips:英文中,不管别人怎么问,如果你的回答是肯定的,就要用yes,否则用no.

“反意疑问句”的知识,你学会了吗?

1 阅读:3