John 小朋友被幼儿园的老师问,Your parents didn't go with you? 你的家长没有跟你一起来么?他想说“不,他们来了”,于是说,“No,they did. ”
结果外教一脸懵。
其实正确的说法应该是:
Yes, they did. (不,他们来了。)
No, they didn't.(是,他们没来。)
这是“反意疑问句”造成的问题,面对否定句的提问时,中国人会根据问题作答;
而外国人是根据这个事件本身的肯定与否作答。
我们来看几个例句:
——Aren't you going out? 你不出去么?
——No, I'm not. 是的,我不出去。(不出去就说No)
——Yes, I am.不是,我出去。(出去就说Yes)
——Isn't Tom in the garden? Tom不在花园么?
——Yes, he is. 不,他在。(在就说Yes)
——No, he isn't. 是的,他不在。(不在就说No)
说到这里,你有没有和肯定的疑问句弄混?我们来看几组:
——Are you going out? 你出去么?
——No, I'm not. 不,我不出去。
——Yes, I am. 是,我出去。
——Is Tom in the garden? Tom不在花园么?
——Yes, he is. 是,他在。
——No, he isn't. 不,他不在。
Tips:英文中,不管别人怎么问,如果你的回答是肯定的,就要用yes,否则用no.
“反意疑问句”的知识,你学会了吗?