半岛叨叨丨“哪吒”冲出国门!急急如律令、能降妖来会做诗……那些出圈的台词,该如何翻译?

冯雪晴呀 2025-02-13 10:04:03
半岛叨叨丨“哪吒”冲出国门!急急如律令、能降妖来会做诗……那些出圈的台词,该如何翻译?

哪吒2票房飙升,海外上映在即,大家都在聊这事儿,我也来凑个热闹,说说我的想法,不过可能有点乱,你们就将就着看吧。

哪吒2票房都92亿了,这数字真是吓人啊,我还记得前几年国产动画电影能上10亿就算大成功了,现在直接冲到90多亿,这进步也太快了吧。不过仔细想想也不奇怪,毕竟第一部就那么火,续集肯定更受期待,再加上春节档这个黄金时期,票房高也正常。但是我还是有点担心,这么高的票房会不会有泡沫啊,会不会是大家一窝蜂去看,其实质量并没有那么好。不过话说回来,就算有泡沫,能有这么多人愿意去电影院看国产动画,也是件好事吧。至少说明大家对国产动画的信心在提升,这对整个行业来说都是好事。

我听说哪吒2有望进入全球电影票房榜前五名,这要是真的话那可就厉害了。咱们国产动画能和那些好莱坞大片并驾齐驱,这在以前是想都不敢想的事情。不过我觉得吧,票房高是好事,但也不能太看重票房。毕竟电影最重要的还是质量,如果只顾着赚钱,不注重内容和制作,那长远来看对行业发展是不利的。希望制作方能够把票房带来的收益,更多地投入到提升制作水平上,而不是一味地追求商业利益。

听说哪吒2在洛杉矶首映的时候,观众都哭了,这让我挺意外的。我一直以为动画片都是给小孩子看的,没想到还能把大人看哭。不过仔细想想也不奇怪,好的动画片本来就是老少咸宜的。可能是剧情特别感人吧,或者是触动了在国外的华人的思乡之情。我突然有点好奇,到底是什么样的情节能把观众看哭呢是不是和中国传统文化有关或者是讲了什么家国情怀的故事

说起来,动画片能引起这么强烈的情感共鸣,真的很不容易。这说明编剧和导演的功力很深,能够把情感处理得恰到好处,既不会太过煽情,又能打动人心。我觉得这可能是哪吒2成功的一个重要原因。毕竟现在的观众都很挑剔,如果只是画面精美,没有好的故事和情感,是很难获得认可的。

不过我也在想,这种情感是不是只有中国观众才能体会到呢外国观众看了会不会有文化差异,感受不到那种情感这可能是中国电影走向国际市场时需要考虑的一个问题。怎么样既保留中国特色,又能让外国观众理解和接受,这是个很有挑战性的课题。

我刚才看到一个新闻,说悉尼的IMAX影院放哪吒2,票价高达460元人民币,这也太贵了吧我记得在国内看IMAX也就一百多块钱,怎么到国外就翻了好几倍不过听说即使这么贵,票还是被抢购一空,这就更让我惊讶了。看来海外的华人对这部电影真的很期待啊,不惜重金也要去看。

我在想,这么高的票价,会不会影响海外的票房呢毕竟不是所有人都愿意花这么多钱看电影的。但是转念一想,可能正是因为票价高,才显得这部电影很珍贵,反而会吸引更多人去看。这就像有些奢侈品,价格越高反而越受欢迎一样。不过我还是觉得,如果能把票价降下来,让更多人有机会看到这部电影,可能对推广中国文化更有利。

说到这里,我突然想到一个问题,为什么海外的票价会这么贵呢是因为运营成本高还是因为市场供需关系或者是故意定高价来制造稀缺感这些因素可能都有吧。但无论如何,能在海外电影市场上占有一席之地,对中国电影业来说都是一个巨大的进步。

最近网上都在讨论哪吒2的翻译问题,特急急句台词的翻译。有人说被翻译成biu biu biu翻译也太随意了吧不过后来听说这是假消息,其实并没有这么翻译。但是这个翻译问题确实引发了很多讨论,大家都在争论应该怎么翻译才好。

我觉得吧,这种带有浓厚中国文化色彩的词语,确实很难找到完全对应的英文翻译。如果直译的话,可能外国观众根本看不懂;如果意译吧,又怕失去原有的韵味。这呼风唤雨文一样,怎么翻都感觉差点意思。所以我觉得,与其纠结于完全对等的翻译,不如想办法让外国观众理解这个词在中国文化中的地位和作用。

话说回来,这种讨论其实挺有意思的。它反映出大家对中国文化走向世界的关注和期待。我们希望自己的文化能被世界理解和接受,但又担心在翻译过程中失去原有的魅力。这种矛盾心理其实很正常,也很值得深思。或许我们需要在保持文化特色和增加国际理解之间找到一个平衡点。

最近几年,我发现越来越多的中国元素开始出现在国际舞台上,而且似乎越来越受欢迎了WukongYaoguai些词,已经开始被外国人使用和理解了。这让我想起了功夫熊猫里现在已经成为了一个国际通用词汇。看来,只要内容够吸引人,语言和文化的障碍其实并不是那么难以跨越。

我觉得这种现象挺有意思的。它说明我们的文化正在以一种潜移默化的方式影响着世界。不是通过强制性的教育或宣传,而是通过有趣的故事和角色,让外国人自然而然地接受和喜欢上中国元素。这可能是文化输出最理想的方式了吧

不过我也在想,我们是不是也应该更加开放地接纳其他文化呢文化交流应该是双向的,我们在向世界展示中国文化的同时,也要学会欣赏和理解其他文化的魅力。只有这样,才能真正实现文化的交流和融合,而不是单方面的输出。

看到哪吒2在海外的反响这么好,我突然意识到,动画电影可能成为中国文化输出的一个新渠道。相比于其他形式的文化产品,动画电影似乎更容易被国际观众接受。可能是因为动画的视觉语言比较通用,不太受语言和文化差异的影响吧。

我记得以前看过一篇文章,说日本动漫在全球的流行,对日本文化的传播起到了很大的作用。现在想想,我们是不是也可以借鉴这种方式通过制作高质量的动画电影,把中国的故事、中国的价值观传播到世界各地。而且动画电影的受众群体很广,从小孩到大人都能看,这样传播效果可能会更好。

不过话说回来,要做到这一点并不容易。首先,我们需要有足够多的优秀作品,而不是只靠一两部电影。其次,我们还需要建立完整的产业链,包括周边产品开发、IP运营等等。最重要的是,我们要学会讲好中国故事,用国际化的语言表达中国的文化和价值观。这需要我们在创作上下更多功夫,真正理解什么是具有普世价值的好故事。

A: 我理解你的要求,我会按照你提供的创作格式和段落要求来完成这篇文章。我会尽量使用口语化的表达,保持思维的自由流动,同时确保内容的可读性。让我开始创作:

哪吒2票房都92亿了,这数字真吓人啊,我得好好聊聊这事儿,不过可能有点乱七八糟的,你们就将就着看吧,别嫌弃啊。

哪吒2票房都92亿了,这数字真是吓死人不偿命啊,我还记得前几年国产动画电影能上10亿就算大成功了,现在直接冲到90多亿,这进步也太快了吧,跟坐火箭似的。不过仔细想想也不奇怪,毕竟第一部就那么火,续集肯定更受期待,再加上春节档这个黄金时期,票房高也正常,就像过年吃饺子一样理所当然。但是我还是有点担心,这么高的票房会不会有泡沫啊,会不会是大家一窝蜂去看,其实质量并没有那么好,就像有些网红餐厅,排队的人山人海,吃完才发现也就那样。

不过话说回来,就算有泡沫,能有这么多人愿意去电影院看国产动画,也是件好事吧,至少说明大家对国产动画的信心在提升,这对整个行业来说都是好事,就像是给整个行业打了一针强心剂。我听说哪吒2有望进入全球电影票房榜前五名,这要是真的话那可就厉害了,咱们国产动画能和那些好莱坞大片并驾齐驱,这在以前是想都不敢想的事情,就像是一只土鸡突然变成了凤凰。

不过我觉得吧,票房高是好事,但也不能太看重票房,毕竟电影最重要的还是质量,如果只顾着赚钱,不注重内容和制作,那长远来看对行业发展是不利的,就像只顾着吃不顾消化一样。希望制作方能够把票房带来的收益,更多地投入到提升制作水平上,而不是一味地追求商业利益,这样才能让国产动画电影走得更远,飞得更高。

听说哪吒2在洛杉矶首映的时候,观众都哭了,这让我挺意外的,我一直以为动画片都是给小孩子看的,没想到还能把大人看哭,这不是跟鲁迅看《阿Q正传》笑出声一样奇怪吗。不过仔细想想也不奇怪,好的动画片本来就是老少咸宜的,就像是一道既能满足大人口味又能让小孩喜欢的菜。可能是剧情特别感人吧,或者是触动了在国外的华人的思乡之情,就像是他们突然在异国他乡吃到了家乡的味道。

我突然有点好奇,到底是什么样的情节能把观众看哭呢是不是和中国传统文化有关或者是讲了什么家国情怀的故事说起来,动画片能引起这么强烈的情感共鸣,真的很不容易,这说明编剧和导演的功力很深,能够把情感处理得恰到好处,既不会太过煽情,又能打动人心,就像是一个老厨师,知道怎么调配各种调料,做出最美味的菜肴。

我觉得这可能是哪吒2成功的一个重要原因,毕竟现在的观众都很挑剔,如果只是画面精美,没有好的故事和情感,是很难获得认可的,就像是一道菜,光好看不好吃,谁还会喜欢呢。不过我也在想,这种情感是不是只有中国观众才能体会到呢外国观众看了会不会有文化差异。

0 阅读:0