他记得财富被塞进手里时的狂喜,命运弄人,财富没了,但希望还在

夏凤凰壹 2024-02-13 06:44:45

  他迟疑着,沉默了有一分钟。他拥有强大而活跃的想象力,在这短短的一分钟里,犹如透过一道耀眼的光芒,看到了大堆闪闪发光的金币,瞬间便实现了富足生活的所有可能。锦上添花的是,在那发着光的遥远未来里,他会成为人中之王,在无法言说的辉煌中度过晚年。

这出人意料的“求婚”吓到了阿尔迈耶,他迟疑着,沉默了有一分钟。他拥有强大而活跃的想象力,在这短短的一分钟里,犹如透过一道耀眼的光芒,看到了大堆闪闪发光的金币,瞬间便实现了富足生活的所有可能。报酬、惬意的慵懒生活——他觉得如此适合自己——他的船只、他的库房、他的货物(老林加德不会永远活下去),而且锦上添花的是,在那茶点之上发着光的遥远未来里,他会因为林加德的钱而成为人中之王,他会在无法言说的辉煌中度过晚年。至于这幅图景的另一面——娶一个马来女孩做人生伴侣,那个作为一船海盗遗留物的女孩——他心里只是困惑地感到一点羞辱:他,一个白人——然而,毕竟经过了四年的修道院生活——而且,她有可能会幸运地死去。他总是很幸运,钱很强大!挺过去,为什么不呢?他隐约有个想法,要把她关在某处,可以关在任何地方,只要不出现在他灿烂的未来里就好。要处置一个马来女人,很容易,按照他的东方思维,那不过是个奴隶,管他修道院不修道院,管他婚礼不婚礼的。

他抬起头,面对着那位焦急而愤怒的海员。“我——当然了——您尽管吩咐,林加德船长。”

“孩子,叫我父亲,她是这么叫的。”怒气平息了的老冒险家说,“虽然……可恶!我还以为你会拒绝。听着,卡斯帕,我一定会按自己的意思办,所以即使你不同意,也没用。但你不傻。”

他清楚地记得那一刻——林加德的神情、口音和话语,以及这一切在他身上、在他周围制造的效果。他记得帆船狭窄而倾斜的甲板,静默而沉睡着的海岸,还有平静漆黑的海面,以及初升的月亮在它上面铺下的一条巨大的金黄的色块。他记得一切,记得一想到那笔财富被塞进手里时的狂喜。那时他不傻,此时也不会。命运弄人,财富没了,但希望还在。

夜晚的气息让他打了个寒噤,他突然意识到周围已是漆黑一片,在日落之后,黑夜笼罩了河面,遮住了河对岸的轮廓。只有拉者大院的围栏外燃烧的一堆干树枝,时不时地照亮周围树木参差不齐的树干,把一个燃烧的红点投射在半条河面上。漂浮在河面上的木头,穿过无法透视的黑暗,奔向大海。他模糊地记得,傍晚时分,妻子喊过他,大概是叫他吃饭。但是,对于一个在新生希望的黎明里忙碌地思索着过往废墟的人,即使饭熟了,他也不觉得饿。但天色已晚,该回家了。

他小心翼翼地踩过松动的木板,走向台阶。一只蜥蜴,被声音吵到了,发出一声抱怨,急急地跑进了河岸边的长草中。阿尔迈耶谨慎地走下台阶,为了避免在高低不平的地上摔倒,他得很小心,这使得他完全回到了现实中。在地上,石头、腐烂的木板和锯了一半的房梁堆成一堆,杂乱不堪。当他转身走向住所时——他称那是“我的老房子”——他的耳朵觉察到,河面上的黑暗里有船桨划水的声音。他静静地站在小路上,凝神屏息,很惊讶这么晚了还有人在河上,而且是在有这么大洪水的晚上。现在,他能很清晰地听到船桨的声音,甚至还听得到快速而低声交谈的话语,以及与水流搏击的人发出的沉重呼吸声,这些都紧挨着他站的岸边,而且非常近,但天太黑了,根本看不清灌木下面是什么。

“不用问,一定是阿拉伯人。”阿尔迈耶自言自语道,盯着仿佛凝实的黑暗。“他们要干什么?肯定是为了阿卜杜拉的什么事,这个该死的!”

船现在已经很近了。

“喂,你!伙计!”阿尔迈耶喊道。

说话声停了下来,但船桨还像之前一样狠命地划。然后,阿尔迈耶面前的灌木动了起来,船桨落进船里的刺耳声音在寂静的夜里回响。他们已经抓住了灌木,但是阿尔迈耶还无法分辨那个模糊的黑影,应该是一个人的头和肩膀出现在了河岸上。

“阿卜杜拉,是你吗?”阿尔迈耶问道,满是狐疑。

一个严肃的声音回答:“阿尔迈耶先生是在跟朋友说话,这里没有阿拉伯人。”

阿尔迈耶的心猛跳了一下。

“达恩!”他喊道,“终于来了!终于来了!我无日无夜不在等你。我对你都不抱希望了。”

“没有什么能阻止我回到这里,”另一个说道,几乎带着些惨烈,继而对自己低语,“死也要回来!”

“这是朋友说的话,很好!”阿尔迈耶衷心地说,“但你们还有些远。到码头去吧!让你的人在我院子里煮饭,我们可以在家里交谈。”

这个邀请没有收到答复。

“怎么了?”阿尔迈耶不安地问,“我希望你的船没事。”

“船在的地方,没有荷兰人能碰到它。”达恩说,声音里带着沮丧,但阿尔迈耶太开心了,并未留意。

“好的!”他说,“但你的人都哪里去了?只有两个人跟着你。”

“听着,阿尔迈耶先生!”达恩说,“明天的太阳会在您的家里看到我,那时我们会交谈,现在我必须去见拉者。”

“去见拉者!为什么?你找兰坎巴有什么事?”

“先生,明天我们会像朋友一样交谈。今晚,我必须见兰坎巴。”

“达恩,一切都已备齐,你不会在这个时候丢下我不管吧?”阿尔迈耶用乞求的语气问道。

“我不是回来了吗?但是,为了你,也为了我,我必须先见兰坎巴。”

模糊的人头突然消失了。船头的人松开了抓着的灌木,那东西“嗖”地弹回,在阿尔迈耶身上洒了一身泥水,因为他当时俯身向前,想要看清楚。

不一会儿,独木舟就冲进了横在河面的光束里,那光来自对岸的大火堆,显现出两个人的身影:其中一人奋力划着船,还有一个人站在船尾,挥舞着舵桨,那人戴着一顶巨大的圆形帽子,像一朵夸张的、令人难以置信的大蘑菇。

阿尔迈耶盯着独木舟,直到它驶出了那束光。不久,很多人的低语声越过河面,传到他的耳朵里。他能看到,有人从燃烧的火堆里抓起木棍做火把,短时照亮了围栏的门,这些人都挤在门口。后来,他们显然是进到里面去了。火把不见了,散开的火堆只发出微弱、不稳定的光。

阿尔迈耶迈开大步朝家的方向走去,他心里有些不安。达恩肯定没想着要骗他。这很荒唐!达恩和兰坎巴都太想让他的计划成功了,不会骗他。不得不相信马来人,这不是什么好活,但即使是马来人也通情理,明白自己的利益。一切都会好——一定得好才行。想到这里,他发现自己已到了自家门廊的台阶下。从他站的低处,能看到河的两条支流。班太河的干流完全消失在黑暗里,因为拉者院外的火完全熄灭了,但在桑波河段的河岸上,他的眼睛能看到挤在岸边的一长溜的马来房屋;在这里或那里,会有微弱的光透过竹篱闪烁着,或者是冒烟的火把在建在河上的平台上燃烧着。再远处是小岛的尽头,那里是一处低矮的崖壁,在崖壁上,一群建筑的黑影崛地而起,盖过了马来人的房屋。那些建筑稳稳地建在坚实的地面上,地方很大,闪烁着很多灯光,灯光很亮很白,能看出烧的是石蜡,而且罩着玻璃灯罩,那是阿卜杜拉·本·塞利姆的院落和库房,阿卜杜拉是桑波的大商人。对阿尔迈耶来说,这景象非常令人不快。他朝着那些房屋挥了挥拳头。在他看来,这些彰显着繁荣的屋子,既冷漠又傲慢,是对他本人命运没落的蔑视。

摘自《阿尔迈耶的愚蠢》

康拉德经典

〔英国〕约瑟夫·康拉德 著

安宁 译

译林出版社 凤凰壹力

英国现代主义小说先驱约瑟夫·康拉德

以殖民时代的东南亚热带雨林为背景,展现东西方文化冲突中人物不可避免的悲剧性命运

浮生若梦,应时而醒

“康拉德经典”系列是英国作家约瑟夫·康拉德最优秀的小说作品选集。约瑟夫·康拉德是英国文学史乃至西方文学史上无可争议的重要作家,1998年,美国兰登书屋《当代文库》编委会评选出“20世纪百部杰出英文小说”,康拉德超越乔伊斯、福克纳、劳伦斯、詹姆斯等著名欧美小说家,以四部作品入选。这套康拉德经典系列,将助力推进国内的康拉德研究,亦可增进读者对康拉德及其作品的了解,读者可以从中欣赏到康拉德典雅多思的拉丁文风,及其对海洋的描写、对人性的展现。

作者简介

约瑟夫·康拉德,1857年12月生于波兰,后加入英国国籍。他出身于上流社会,少年时逃到了马赛,曾先后在许多船上做工,因而他精通英语并擅长航海,也了解水手。他把自己全部的爱都倾注在描写船员的作品中。描写在神秘的刚果河上航行的《黑暗的心》(1902年)是他最负盛名的小说。《“水仙号”上的黑水手》也是其代表作品。

译者简介

安宁,硕士师承北京大学申丹教授,博士师承香港中文大学李欧梵、大卫·帕克教授,英国、波兰、美国、日本等国康拉德协会会员。已出版译著《康拉德文学传记》《康拉德书信选》《康拉德散文选》,在《康拉德学报》(英国)、《康拉德学刊》(美国)、《中华读书报》等发表论文、杂文多篇。

内容简介

《阿尔迈耶的愚蠢》是康拉德创作的第一部长篇小说,一经出版即奠定了他在文学界的地位。故事发生在19世纪的东南亚一带,荷兰商人阿尔迈耶四处碰壁,挣扎求生。他试图通过掌控心爱女儿的婚姻来改变现状,却最终归于幻灭。小说具有很强的时代感,带给中国读者既熟悉又陌生的全新阅读体验。

小说以新奇有力的个性语言描绘环境意象,刻画了西方殖民者在东南亚一带的生活,热带雨林的生活气息扑面而来,强烈吸引了同时代的读者。小说以引人入胜的心理叙述、吸人眼球的情节推动,成功展示了人物身陷东西方文化冲突中不可避免的悲剧性命运,同时还展现了作者关于西方殖民主义罪恶的深刻思考。

|版权所有,未经授权请勿擅自转载|

|如有版权相关问题可联系后台处理|

★ 凤凰壹力|极致阅读体验创造者 ★

0 阅读:0

夏凤凰壹

简介:感谢大家的关注