这段时间玩家们开始争论《黑神话》中的一些台词,此时我们才发现原来平时早就叫顺口的东西,居然全都叫错了。
“定风珠”和“定风丹”虽然在小说中是同一种道具,但很多人还是无法接受“定风珠”的叫法。小说中定风珠被孙悟空吞下肚子消化了,因此定风丹似乎更加符合原著。
弥勒佛传授的“禁字法”,多少玩家到现在仍然叫“禁字决”;这其实不是玩家故意叫错,而是这么叫显得更加霸气,毕竟我们玩到的其他游戏中叫什么“诀”的都是上层功法。
浮屠界和浮屠塔,浮屠界里的浮屠塔,多少人一直没搞清楚。在瓜田的时候弥勒说在浮屠底下有故人等你,然后传送到浮屠界之后又跑了一整圈。遇到个各种故人:夜叉鬼,还有飞天冰冻小蝙蝠。
“眼看喜”被叫成“眼见喜”,其实并不是玩家没有仔细看,而且记混淆了。意见欲,眼也用见的话就重复了, 并且这是原著里的六贼名称。我们叫成眼见喜,多半还是和“见钱眼开”这个成语有关吧!
黄凤大圣的“满城百姓,感谢不尽”,现在传着传着也传成了“感激不尽”,原本都不是什么大问题,但是若干年后肯定会有人一口咬死错误版本才是对的,游戏科学中途肯定改过。不过说实话,感激不尽本来就是现在的常用语,而在文言文的小说中“感谢不尽”出现几率比较高的。
但如今我们打出感谢不尽,系统就会不停提示修改,如下图:
四姐还是四妹,在影神图中明明写的是四姐,但目前为止就没有一个玩家这么叫的,全都是叫四妹。
百眼还是百目,二郎神:“百眼你忍辱负重舌头留下”,而马哥叫的又是百目真人。
“曲度紫鸳”,出自唐代李白的《代别情人》。结果一堆人把鸳打成鸢的,更离谱的还有度打成渡,连六公主都写错过,《勿听》原唱张紫宁的视频标题也是写的“曲度紫鸢”。更多玩家是直接读的“曲度鸳鸯”。
让人忍俊不禁的是猪八家的口头禅:“诚你个奶奶!”。大部分玩家都记成“城里的奶奶!”
“靡道人”和“糜道人”,目前不仅仅是写文章的作者,就连很多视频作者都叫的是“糜道人”。
“定身法”被叫成“定身术”,其实土地在传授天命人这一招时说的也是“定身术”,但我们学会之后显示的确是“定身法”,搞得我好乱啊!如今玩家们叫得最多的是定身术和定身咒,反而定身法没多少人叫。定身法、安身法、禁字法,的确比较统一,但玩家一般不喜欢这么叫。
“法象天地,法天象地,天地法相,法相天地,法天相地”,这么多叫法,你觉得哪一种才是正确的呢?
法天象地,是古代思想家在著作中的一句常见语,也是《西游记》中的神通名称。因此最正确的叫法就是“法天象地”。但其他的叫法也并无不妥,因为在《西游记》相关的其他时期的西游神话中,这些词全都是用过的。
那么在《黑神话》中应该叫什么呢?没错,就是“法相天地”。为什么如此肯定呢?
看看二郎显圣真君的几句台词,或许你就知道了。
“哈哈哈哈哈,你这猴子,真令我欢喜!”
“法相天地!果真是个好猴子!”
“你不在的每一天,我都在想你。”
那么问题来了,你到底是按照小说叫,还是按照游戏叫呢?另外还有一些东西分不清楚,像是:
三尖两刃枪,三刃两尖枪,三尖两刃刀、三刃两尖刀
璧水金睛兽、避水精晶兽、碧水金睛兽、辟水金精兽、避水金睛兽
游戏里面叫“璧水金睛兽”,在小说中叫“避水金睛兽”,别名“避水金晶兽”
另外,“碧臂螂”很多人叫成了叫“碧螳螂”,甚至还有人叫成“碧臂螳”
法天相地,听起来就是比法相天地感觉厉害。因为法天,相地拆分开你也不理解啥意思。而法相和天地是很好理解。一般来说,你越不理解的越高级
元神法相是修士的本质,法天象地是神通,未免混淆,叫法天象地好一点
不要死读书,我没有考证过古人是否用过法天象地这个词,但至少现在用的人很多,而且这个词语读起来气势磅礴尤胜法相天地,可能是容易让人联想到其它词比如:通天彻地、毁天灭地。
这个玩意无伤大雅,大家都明白说的是啥。梦幻西游玩家最有发言权了,你知道维摩诘有多少种叫法吗[笑着哭]
表达意思重要还是用字考究重要?人类创造语言文字的初衷是为了用词考究严谨还是为了让别人理解自己想要表达的意思?咬文嚼字抠字眼说好听点是文学考究,说白了就是穷酸书生自卑的讲究。舍本逐末,关键这个末还是错的,简直倒反天罡!
不要死读书,我没有考证过古人是否用过法天象地这个词,但至少现在用的人很多,而且这个词语读起来气势磅礴、抑扬顿挫感尤胜法相天地。
法相天地-法天象地 身外身法-身外化身
法相天地和法天象地,在我看来就像是一个是元神神通一个是肉身神通
眼看喜、耳听怒、鼻嗅爱、舌尝思、意见欲、身本忧这是西游原著里的称呼 不是我们记错了 而是黑神话悟空修改了[笑着哭][笑着哭][笑着哭][笑着哭][笑着哭]
在线等一个精通法天相地跟法相天地的肉身成圣大佬,最好是显圣真君在线讲法[吃瓜]
别的我不知道,西游记原著里面是:法天相地 这个我记得很清楚
法和相意思一样 象应该和相通假 都是模仿学习的意思 不管是法天象地还是法相天地 还是法象天地 一个意思 在中文体系里面 都没毛病
中文就这点优势,不管你是顺序错还是字错,有时候甚至全部都错,但是总能看懂能知道意思。
法相是一个词,相当于投影代打,属于扩展包[开怀大笑],法天象地是一个词,相当于本体放大亲自打,属于强化包[呲牙笑]
那个难道不叫臂螳螂吗?
有没有可能法天相地偏向动词性,法相天地偏向名词性?一个讨论怎么出招的时候用,一个讨论会些啥神通的时候用
其他的不说,二郎神的三尖两刃不论刀还是枪都对,可两尖三刃什么鬼,做一个看看,三棱军刺么?
杨戬是居高临下喊他白眼是讽刺他 马喊他百目真人是尊称…
古典名著的传播,很大程度上依赖手抄本,难免会出现错别字,久而久之就有很多版本
不是,我请教一下:小说中和原著有啥区别?难道原著是指西行平妖记?
当黄风大圣说满城百姓感谢不尽时,真的很难过,有心杀贼无力回天
很多神仙名,地名,招式名,反正都是编的,只要意义差距不大,随便吧
互文[得瑟]
中文不就这样嘛,意思明白了就行,来过反其实也没多大差别的。[笑着哭][得瑟]
法相天地是ap狗头[得瑟]
先别曼德拉,你这黑神话用的腾讯版翻译还是steam版翻译。
有没有可能法天相地偏向动词性,法相天地偏向名词性?
应该少了个字 比如。定身法术,不然就变成身法了
文章自己不也写错了,黄风大圣写成黄凤大圣,这么低级的错误[吃瓜]
垃圾游戏