老版《花为媒》“花园赏花”中一段通俗风趣的唱儿

四季喜乐吴学良 2020-02-17 11:48:11

吴学良

我的家乡是评剧的故乡,作为我国第二大剧种,第一大地方戏的评剧,它的天性是带有通俗化的乡音俚语,这也是它的优势。也正是由于这一点,才拉近它与观众的感情,使观众觉得它更亲切。正因为这个原因,所以它在我的家乡是最受群众喜爱的剧种。提起评剧的剧目来,家乡的人们都能说上几出儿。

摄影/吴学良

《花为媒》便是大伙儿耳熟能详的一出儿传统评剧,它的创作者成兆才先生便出自于我的家乡,这出儿戏语言中处处是妇孺皆知的方言乡音,非常有趣。下面便是《花为媒》“张五可花园赏花”一节中张五可的一段唱儿:

一见阮妈妈她去了,

暗叫寄生你个小乳包。

我叫你相了前面相后面,

左右前后由着你那性儿瞧。

你看看奴家我的头,

再看看奴家我的脚,

哪里有毛病?你给我往外挑。

买风流,把身摇,

环佩乱响,音声儿高。

休说是你那点小主意儿,

他就是八仙见我也得下了天曹。

这里说明的是,这段唱儿出自于成兆才先生所创作的那个老版本的《花为媒》。里面提到的“寄生”,其实就是后来改编版中的王俊卿,需要说明一下的是在老版《花为媒》中,与张五可花园会面的是王寄生,并非贾俊英,而贾俊英是后来改编版中添加的人物。

摄影/吴学良

你看,唱词中把寄生称呼为“小乳包”,用现在话儿讲,就是“小屁孩儿”,你王寄生“小屁孩儿”一个,可谓是目光短浅,能有什么见识?我让你好好看看,到底我张五可是不是你认为的那样?“小乳包”、“由着你那性儿”、“你给我往外挑”、“小主意儿”……这些语言本身就是我们当地的口语白话,乡音浓浓,通俗中带着亲切。这些信手拈来朴实无华的语言,韵味十足,即使是现在看来,仍能感受到浓郁的乡土气息。

版权声明:本文为吴学良原创作品,未经授权,勿要盗取,侵权必究。欢迎收藏、转发分享!

0 阅读:1