吴学良
《金山寺》是靳派乐亭大鼓创始人靳文然先生的代表书段儿之一,也称《水漫金山》(《水漫金山寺》)、《水淹金山》(《水淹金山寺》)。说的是白娘子与许宣(仙)的故事,许宣还愿于金山寺不回转,白娘子偕同青儿前来讨要,与金山寺长老法海斗法,水淹金山。
摄影照片/吴学良
记得其中有这么一句“……快走、快走、你快走,若不然gān雷以下,你性命可就难全……”,这是法海驱赶白娘子时的唱词。不过,“……若不然gān雷以下……”中,“gān”这个读音所对应的字并不是“干”,而是“乾”。这就奇怪了,为啥唱词中写作“乾雷”,而不是“干雷”,并且“乾雷”中的“乾”并不读作“qián”,而是读作“gān”?
写作“乾”,很容易理解,“乾”为天,“乾雷”不就是天雷吗?而读作“gān”似乎令人疑惑。为啥这句鼓词中“乾雷”的“乾”读作“gān雷”?其实“乾”本来就有“gān”这一读音,这一读音的“乾”字如今简化入“干”的字义之中。想来,“……如不然乾雷以下……”这句鼓词中,“乾雷”既有霹雳一声“干雷”的表层语意,又有深层“天雷”的内涵,细细一想,韵味别致。
版权声明:本文为吴学良原创作品,未经授权,勿要转载盗取,侵权必究!欢迎收藏、转发分享!