《道德经》是最接近生活的哲学,是我们民族的经典,满载生存的智慧。
“夫唯不争,天下莫能与之争”。这句话出自老子的《道德经》第二十二章,人们大约都是这样解读的。
1、正因为不与人争,所以遍天下没有人能与他争。
2、唯有不争的处事态度,天下才会没有人能与之抗衡。
这里我们只需轻轻问一句:这个世界谁不争?你不争还是他不争?
不仅社会的人在争,所有动物都在争,就是植物也在争。毋庸讳言,这个世界无处不争,只是争的方式和内容不同罢了。那么,这个句子究竟是什么意思?老子的这句话,不是要人们不去争,而是要坦然地接受“争”之后的结果。
去争,是所有人的主观意愿,都在为自己的想法去努力。非常遗憾的是,不少人的付出都付之东流,不能如愿以偿。于是,轻则,唉声叹气怨天尤人;重则,万念俱灰结束生命。
何必呢?
在现实生活中,无论你付出什么样的努力,也不管结果如何,如果都能平心静气地接受:“夫唯不争”。这样的人是强大的,是无敌的,所以智者才说:“天下莫能与之争”。
为了让解读更具有说服力,第八章中有“夫唯不争,故无尤”:做好自己,不求回报,这样一来,就为许许多多善良的、好心的、慷慨的人们免除了悔不当初的烦恼悲痛。
这么经典,充满生活气息的哲言,实际上就是人生的灵丹妙药。
如果人们都懂了,生活中一定会少许多因破产从高楼上一跃而下的身影,谁还会为感情被辜负把毒药当作通往极乐世界的“船票”?最起码会少许许多多唉声叹气愁眉苦脸的人。
“夫唯不争,······”,都是对前文的总结。都有一个共同点:就是做好自己,结果怎么样?不是你能完全把控的,所以,也就不必在意,要坦然地去面对。不同点,就是“夫唯不争,故无尤”,是对人。“夫唯不争,天下莫能与之争”,是对事。
这两句话的翻译解读为什么会文理不通严重脱离生活?归根到底还是“直译”惹的祸。