古文今译《战国策赵策四》齐欲攻宋

武桓谈历史 2023-02-22 15:36:18

图片素材源自网络

原文:

齐欲攻宋,秦令起贾禁之,齐乃捄赵以伐宋。秦王怒,属怨于赵。李兑约五国以伐秦,无功,留天下之兵于成皋,而阴构于秦。又欲以秦攻魏,以解其怨而取封焉。

魏王不说,苏秦之齐,谓齐王曰:“臣为足下谓魏王曰:‘三晋皆有秦患,今之攻秦也,为赵也。五国伐赵,赵必亡矣。秦逐李兑,李兑必死,今之伐秦也,以救李子之死也。今赵留天下之甲于成皋,而阴鬻之于秦,已讲,则令秦攻魏以成其私封,王之事赵也,何得矣?”

“且王尝济于漳,而身朝于邯郸,抱阴成,负葛孽,以为赵蔽,而赵无为王行也。今又以河阳、姑密封其子,而令秦攻王,以便取阴。人比而后知贤不如。王若用所以事赵之半收齐,天下有敢谋王者乎?”

“王之事齐也,无入朝之辱,无割地之费。齐为王之故,虚国于燕、赵之前,用兵于二千里之外,故攻城野战,未尝不为王先被矢石也。得二都,割河东,尽效之于王。自是之后,秦攻魏,齐甲未尝不岁至于王之境也。请问王之所以报齐者可乎?韩珉处于楚,去齐三千里,王以此疑齐,曰‘有秦阴’。今王又挟故薛公以为相,善韩徐以为上交,尊虞商以为大客,王固可以反疑齐乎?”

“于魏王听此言也甚诎,其欲事王也甚循,甚怨于赵。臣愿王之日闻魏而无庸见恶也,臣请为王推其怨于赵。愿王之阴重赵,而无使秦之见王之重赵也。秦见之,且亦重赵。齐、秦交重赵,臣必见燕与韩、魏亦且重赵也,皆且无敢与赵治。五国事赵,赵从亲以合于秦,必为王高矣。”

“臣故欲王之遍劫天下而皆私甘之也。王使臣以韩、魏与燕劫赵,使丹也甘之;以赵劫韩、魏,使臣也甘之;以三晋劫秦,使顺也甘之;以天下劫楚,使珉也甘之。则天下皆偪秦以事王,而不敢相私也。交定然后王择焉。”

译文:

齐国准备进攻宋国,秦国派起贾去阻止,齐国于是联合赵国去进攻宋国。秦昭王发怒,便与赵国结怨。赵国的李兑联合五国去进攻秦国,没有成功,就把诸侯的大军留驻在成皋,想暗中与秦国讲和。又准备和秦国联合去进攻魏国,来消除秦国对赵国的怨恨,并取得自己的封地。

魏昭王不高兴,苏秦便到齐国对齐王说:“我可为您对魏王说:‘韩、赵、魏三国都遭受秦国的侵犯,现在进攻秦国,是为了赵国。如果秦、燕、齐、韩、魏五国联合攻赵,赵国必定灭亡了。秦国若赶走李兑,李兑只有死路一条,现在进攻秦国是救李兑免于一死。如果赵国把诸侯的大军留在成皋,暗中出卖诸侯和秦国媾和,如果成功,就与秦国联合进攻魏国,来达到李兑取得封地的目的,那您倒向赵国能得到什么好处呢?”

“而且大王您曾经渡过漳河,亲自到邯郸朝见赵王,把阴成、葛孽割给赵国,作为赵国的屏障,但赵国并不为您效力。现在您又以河阳、姑密封给李兑的儿子,而赵国竟然让秦国进攻魏国,以便夺取陶邑作为李兑的封地。人和人只有比较才知道贤与不贤。大王如果拿出对待赵国一半的心意去联合齐国,诸侯又有谁敢图谋大王呢?”

“大王倒向齐国,既没有称臣朝拜的屈辱,又没有割地的损失。而齐国因为大王这样对待它,它会动员全国兵力开赴燕、赵两国的边界,用兵于两千里之外,攻城野战,没有不为您打头阵的。它打下两座城池,割取河东之地,完全献给您。从此以后,秦国进攻魏国,齐兵未尝不每年开到魏国境内来援助您。请问大王,您怎么来报答齐国呢?韩珉在楚国,离齐国三千里,大王因此怀疑齐国说‘齐国和秦国暗中交往’。现在大王又用过去齐国的薛公为相,与韩徐成为知己,尊重虞商以为贵宾,大王怎能反倒对齐国抱怀疑态度呢?”

“魏王听了我这番话,一定会没有二话,他一定会顺从大王,非常怨恨赵国。我希望大王即日让魏王了解大王对他很友好,不要抱怨他,我愿意为您把秦国对魏国的怨恨转移到赵国去。希望大王暗地里尊重赵国,不要让秦国知道您尊重赵国。秦国发现齐国尊重赵国,它也会尊重赵国。齐、秦两国都尊重赵国,我会见到燕、韩、魏三国也必然尊重赵国,都不敢与赵国对抗。五国都倒向赵国,赵国又与秦国结成友好联盟,那赵国的地位一定会居于齐国之上。”

“所以我想让大王使诸侯之间互相冲突,而大王暗暗从中进行调解。大王让我使韩、魏、燕三国与赵国冲突,派公玉丹从中调解;让赵国与韩、魏两国冲突,派我从中调解;让韩、赵、魏三国与秦国冲突,派顺子从中调解;让诸侯与楚国冲突,派韩珉从中调解。这样,诸侯都背离秦国而倒向大王,不敢暗中同秦国交往。大王与诸侯邦交稳固后,您再从中加以选择,看和哪国友好更为有利。”

评点:

战国时期各诸侯国之间不仅是国力和军力的角逐,同时也是外交的角逐。

此文就是苏秦为齐王献计,打算利用诸侯国之间的恩怨和利益纠葛来提高齐国在战国时期的地位和话语权。

0 阅读:6
武桓谈历史

武桓谈历史

感谢大家的关注