龙年,说一下龙。
为什么中国龙与国外龙,形象差那么多?
其实说来简单得很:
无非是世界各地,都恰好有这么一个传说中的生物,Dragon啊,Nāga啊,然后,都被翻译成了中文“龙”。
当然也因为,中文里的龙,本身可塑性很强。
《左传》昭公二九年,魏献子去问蔡墨:龙是很聪明是吧?要不然,怎么从来没人亲眼见过龙呢?
蔡墨先生说了:不是龙聪明,是人太无知——您看这话说得,好像龙是皇帝新衣似的。
然后蔡墨先生说了:古代人不但见得着龙,还养龙呢!有所谓豢龙氏,有御龙氏。
魏献子问了一句我们都想问的:那,为什么现在没龙了?
蔡墨说:因为现在没人养龙了。龙是水里的动物,水官荒废,就没有活龙了。但以前是有龙的,不然,《周易》里怎么会说龙呢?什么群龙无首、亢龙有悔、飞龙在天、见龙在田……好像古代龙到处都是,田间地头,天上地下。
按照蔡墨先生的逻辑,中国古代是有龙的,只是到春秋时,没人会驯养了,龙就没了。
然而中国的龙,到底是什么呢?
《说文解字》说龙,鳞虫之长,能幽能明,能细能巨,能短能长——即,龙是一种鳞虫,长了鳞片的爬行动物。又和水沾亲。
《说文解字》又说了,龙这玩意,“春分而登天,秋分而潜渊”。它能飞?《易经》又说“飞龙在天”、“龙战于野,其色玄黄”。打起来是黑黄的,还能飞?
一种最玄幻的想象自然是:世上真存在过这种神奇的动物,只是消失了。
最朴素的猜测是:古人大概看见过水边有大蜥蜴或者大鳄鱼,就叫做龙。之后,见风云变色,起了沙尘暴,形如大鳄鱼,就一并揉搓起来想象了。
当然,古人还会拿龙分类。
《广雅·释螭》说:“有鳞曰蛟龙,有翼曰应龙,有角曰虬龙,五角曰螭龙。”《山海经》说,黄帝让应龙杀了蚩尤。这就是黄帝派一个有翅膀的龙干掉了蚩尤。
但龙又太神秘高尚了,所以孔子见老子后,有一段话,《史记·老子韩非列传》里记下了:
“鸟,吾知其能飞;鱼,吾知其能游;兽,吾知其能走。走者可以为罔,游者可以为纶,飞者可以为矰。至于龙,吾不能知其乘风云而上天。吾今日见老子,其犹龙邪!”
——孔子认为老子能乘风云而上天,简直是龙啊!
好,说世界各地的龙型生物。佛教里,有所谓天龙八部。一天二龙三夜叉,听着很厉害。但这其实是翻译的缘故:印度的Nāga,被我们翻译成了龙(有意思的是,印度的眼镜蛇是Naja naja)。题外话:《罗摩衍那》里,多闻托塔天王俱毗罗,有个儿子叫Nalakūvara,曾经杀死过亚穆纳河里的某种Nāga。后来,这个Nalakūvara,慢慢演化成了Nazhajuwaluo。在中文的翻译,叫做那吒矩钵罗,或者那吒俱伐罗——也就是哪吒。我很怀疑哪吒闹海杀龙的缘故,源于此处。巴比伦有一种东西,所谓怒蛇,也是个四不像似的玩意:身上覆盖鳞片,仿佛蛇;前脚是狮子腿,后脚是鹰爪;头上生角、有冠,舌头分叉如蛇,尾巴是蝎子。英语的Dragon,被翻译成了中文里的“龙”,这大家都知道。可是这俩,其实真不是一个体系和一个东西。Dragon的词根,可以上溯到拉丁语draconem,再上面是希腊词δράκων:这词最早,是“蛇、大海鱼”的意思。当然了,希腊人民作为神话大户,怎么能没龙呢?科尔奇斯王国战神森林里的橡木树,有所谓金羊毛。英雄伊阿宋要过去拿金羊毛,发现有条不眠龙盘在树上。《变形记》里说了,这龙头冠高耸,口里舌头分三叉。——这乍听,不就是条大眼镜蛇嘛!——一条守护宝藏、跟条大蛇似的大龙。这就是希腊凶龙。此后的欧洲龙守宝藏,大概跟这儿开始的。希腊也有过奇怪的传说:埃里亚努斯先生博采众长,说,有从印度回来的人,见过真龙:牙齿大得像野猪,又仿佛鲨鱼。有的龙会去猎大象,一高兴就能长到五十来米长,哎呀呀吓死人了!一般欧洲龙,都是巨大、喷火、长角、吓人、活像个大蜥蜴,背上长了蝙蝠式翅膀,四只脚,大长尾巴。《权力的游戏》里那种。有意思的是,欧洲龙虽然能飞,但平时一般盘在地下,尤其要盘在宝藏金银上,等着勇士过去杀它们。这个设定从伊阿宋拿金羊毛开始,全欧洲通用:龙都很神经,金银财宝,不吃不喝,盘着,专门给主角当麻烦。威尔士有个古故事,《路德与莱夫里》,里面有条白龙入侵英国,红龙出战,这俩货打起来,真是作孽:龙一叫唤,女人听了流产,动物听了死,植物枯萎,真是魔音入耳。不列颠国王路德和他弟弟莱夫里一琢磨,在不列颠中间挖个坑,填上蜂蜜酒,等龙过来喝醉了,睡着了,路德就把龙给绑起来了——这个故事里,龙就是个坏东西。中国文化里,龙的声音是好的,词牌名《水龙吟》,侠客拔出宝剑也是一声龙吟,就没这么祸国殃民。当然,英国人从此觉得红龙是保护神:亨利七世专门让红龙当国徽,喷着火保卫英格兰。欧洲龙也并不都是四条腿。英国有个词wyvern。跟一般欧洲龙的不同是,这玩意只有两只翅膀与两条腿,看上去似乎更接近一只鸟。这种龙一般不太喷火,但有毒。在纹章里,一般画得仿佛一只大鸟,只是长了龙脑袋和鱼尾巴。丘吉尔家始祖、英国战神马尔波罗公爵就信这个。斯拉夫神话里,有个玩意叫zmey,也被翻译过是龙:当然,词根也是跟蛇有关。罗马尼亚有种玩意叫zmeu,波兰则叫smok,都差不多。这玩意很奇怪:绿色,三个脑袋,俩后爪很大,直立行走;两个小前爪,会喷火。斯拉夫歌谣里,有位多布雷尼亚·尼基季奇,从恶龙Zmey Gorynych爪下,拯救了扎巴娃。这里有个好玩的细节:这龙脑袋被切,并没有死,还能打。最后被杀死后,龙血不散,差点把多布雷尼亚给淹死了。——而这种怪龙的最初灵感,大概是壁虎尾巴砍了又长,让斯拉夫人民有了感觉?总之说来说去,世界各地文化里,都有这么个玩意:爬行动物类,词根与蛇或水有关,神通广大,凶猛残暴。论其起源,则无非是蛇或大鳄鱼。配合风云多变,幻想这货能飞,自然就显得神通广大了。于是都被翻译成了“龙”。至于这些东西是否存在?古人并没有什么科学实证精神,而且远方说话,以讹传讹。希腊人说印度的龙能吃大象,犹太人认为利维坦在海里喷火。这种话都是听着有趣,查无实据。经过中文数千年的创造,龙这个字眼,已经从最初的某种异兽,变得很神圣美丽了。就像麒麟、凤凰,天晓得真家伙是怎么样呢,但不妨碍我们想象其美丽。真龙天子,生龙活虎,龙腾虎跃,听着都很好。而将世界各地这些与蛇、大鲸、大鳄、蜥蜴、长翅膀的种种东西挂钩的神奇动物,比如dragon,比如Naga,统统翻译为龙,其实有点偷懒。总之吧,不是世上有许多的龙,只是世界各地都有这么个类似的神奇生物,然后被集体翻译成了龙。当然,也有人是能把这玩意分清的,知道中国的龙和欧洲的dragon,实际不是一回事。鸟山明卓越的漫画《龙珠》,英文是所谓Dragon Ball。但他笔下的地球神龙,还是挺中国龙的:而同样是他担纲人设的《勇者斗恶龙》Dragon Quest,里头的龙就基本是欧洲龙形象了:漫画里的龙珠是要收集来许愿的,游戏里的dragon是要勇者去对抗的。鸟山明这两样,分得门儿清呢。