外籍商务人士:中国5年多次签,停留期180天

In today's world, where globalization continues to advance, international business exchanges have become a vital engine for driving economic development across countries. China, as the world's second-largest economy, has always been committed to creating a more open and convenient business environment to attract foreign investment and promote economic and trade cooperation. Recently, many regions in China have introduced visa facilitation policies for foreign business visitors, providing unprecedented convenience for those who frequently travel to China. This not only demonstrates China's open embrace of global business exchanges but also injects new vitality into China-foreign economic and trade cooperation.

在全球化浪潮不断推进的今天,国际商务交流已成为推动各国经济发展的重要引擎。中国,作为全球第二大经济体,一直以来都致力于营造更加开放、便利的营商环境,以吸引外资、促进经贸合作。近期,中国多地纷纷出台针对外籍商务人士的签证便利政策,为频繁往来中国的外籍商务人士提供了前所未有的便利,这不仅彰显了中国积极拥抱全球商业交流的开放姿态,更为中外经贸合作注入了新的活力。

Policy Relaxation Brings New Opportunities for Foreign Business Visitors

政策放宽,外籍商务人士迎来签证新机遇

On February 14, the Beijing Municipal Government's Foreign Affairs Office held a policy briefing, announcing that it would provide special visa facilitation for eligible foreign business visitors coming to Beijing. The policy mainly targets foreign business visitors and their families who are invited by enterprises registered in Beijing and frequently travel to the city to conduct important commercial activities. After enterprises submit applications, the Beijing Municipal Government's Foreign Affairs Office will issue a special invitation letter for those who meet the criteria. Overseas visa authorities will then issue corresponding visas based on this invitation. More thoughtfully, applicants are exempt from fingerprinting, can entrust others to handle the application, and only need to pay the fee for a one-year multiple-entry visa. In addition, foreign business visitors entering and exiting through Beijing's two major international airports can enjoy expedited customs clearance services. The application process is fully online and free of charge.

2月14日,北京市政府外办率先召开政策吹风会,宣布将为符合条件的来京外籍商务人士提供专项签证便利。这一政策的适用对象主要为在京注册企业邀请的、频繁来京开展商业贸易且发挥重要作用的外籍商务人士及其家属。企业提交申请后,北京市政府外办将为符合标准者签发5年多次、停留期180日的专项邀请函,驻外签证机关据此核发相应签证。更为贴心的是,申请人不仅免采指纹、可委托他人办理,还仅需支付一年多次签证费用。同时,从北京两大国际机场出入境的外籍商务人士可享受边检快速通关服务,申办流程全程网办,且不收取任何费用。

Around the same time, Shanghai also released relevant favorable policies.On February 21, the Shanghai Municipal Economic and Information Technology Commission issued a notice on providing special visa facilitation for foreign business visitors coming to Shanghai. It states that individuals and their spouses and children who frequently travel to China for business activities and make positive contributions to Shanghai's economic and trade cooperation in the fields of industry and information technology can apply for a 5-year multiple-entry M visa or corresponding category visa with a stay period of 180 days, based on the "Special Visa Invitation Letter" issued by the Municipal Government's Foreign Affairs Office. They also enjoy the same conveniences, including exemption from fingerprinting, proxy handling, and the fee standard for a one-year multiple-entry visa. The application process is straightforward: enterprises first submit a written application to the Municipal Economic and Information Technology Commission. After obtaining the "Registration Verification Code" upon approval, they complete the registration on the official website of the Municipal Government's Foreign Affairs Office and fill in the application information for the foreign business visitors. The Municipal Government's Foreign Affairs Office will complete the review and issue a letter within one week after the enterprise submits the application as required.

几乎同一时期,上海市也发布了相关利好政策。2月21日,《上海市经济和信息化委员会关于为来沪外籍商务人士提供专项签证便利的通告》指出,针对经常来华从事商务活动、对上海产业和信息化领域经贸合作有积极贡献的人员及其配偶、子女,符合条件者凭市政府外办签发的《专项签证邀请函》,可向驻外使领馆申请5年多次、停留期180日的M字或相应类别签证,同样享受免指纹采集、委托办理及一年多次签费用标准等便利。申办流程简洁明了,企业需先向市经济信息化委提出书面申请,审核通过获得“注册验证码”后,在市政府外办官网完成单位注册,进而为外籍商务人士填报申请信息。市政府外办将在企业按要求提交申请后的一周内完成审核并发函。

In addition, on January 3, the Liaoning Provincial People's Government Foreign Affairs Office issued the "Announcement on Providing Special Visa Facilitation for Foreign Business Visitors to Liaoning." It clarifies that enterprises based in Liaoning can apply for a 5-year multiple-entry invitation letter with a stay period of 180 days for foreign business visitors and their families who frequently travel to China for business activities and play an active role in Liaoning's foreign economic and trade cooperation. Foreign nationals can then use this invitation letter to apply for a Chinese visa at overseas embassies or consulates.

此外,辽宁省人民政府外事办公室也于1月3日发布《关于为外籍来辽商务人士提供专项签证便利的公告》,明确驻地在辽宁的企业主体可为经常来华从事商务活动、对辽宁对外经贸合作发挥积极作用的外籍商务人士及其家属,申办5年多次、停留期180日的邀请函,外籍人士凭此到驻外使领馆办理来华签证。

Policy Background: An Inevitable Choice in the Context of Global Economic Integration

政策背景:全球经济一体化下的必然选择

The introduction of these policies is not accidental. In recent years, with the advancement of global economic integration, the importance of international business exchanges has become increasingly evident. As a significant global economy, China's efforts to attract foreign investment and promote foreign trade require more convenient entry and exit policies to facilitate personnel exchanges. According to relevant data, before the policy adjustments, foreign business visitors faced many inconveniences in conducting long-term and in-depth business cooperation in China due to issues such as short visa validity and limited stay periods. The short stay period meant that frequent travelers had to repeatedly apply for visa extensions or new visas, consuming a significant amount of time and energy.

这些政策的出台并非偶然。近年来,随着全球经济一体化进程的推进,国际商务交流的重要性愈发凸显。中国作为全球重要的经济体,积极吸引外资、推动对外贸易,需要更加便捷的出入境政策来促进人员往来。据相关数据显示,在政策调整前,外籍商务人士因签证有效期短、停留时间有限等问题,在华开展长期、深入的商务合作存在诸多不便。停留期较短,对于频繁往来的商务人士而言,需频繁办理签证延期或重新申请,耗费大量时间与精力。

This round of policy adjustments in multiple regions has greatly reduced the visa application costs for foreign business visitors, enabling them to conduct business and establish long-term cooperative relationships in China more comfortably. This not only helps improve the work efficiency and quality of life for foreign business visitors but also deepens China-foreign economic and trade cooperation, driving high-quality economic development in China.

此次多地政策调整,极大地减少了外籍商务人士的签证办理成本,使其能够更从容地在中国开展业务、建立长期合作关系。这不仅有助于提升外籍商务人士的工作效率和生活质量,更有助于深化中外经贸合作,推动中国经济高质量发展。

Detailed Requirements for Foreign Business Visitors Applying for M Visas to China

外籍商务人士来华签证(M字签证)申请条件详解

So, what conditions must foreign business visitors meet to enjoy these policy benefits? Let's take a detailed look at the application requirements for the M visa for business visits to China:

那么,想要享受这一政策红利的外籍商务人士需要满足哪些条件呢?以下我们来详细解读外国人来华商务签证(M字签证)的申请条件:

I. Requirements for the Applicant

1. 申请人自身条件

Identity and Age: The applicant must be at least 18 years old and possess an identity that matches the business activities, such as being an entrepreneur, business representative, or professional technician. This ensures the applicant has the capability and qualifications to engage in relevant business activities.

身份与年龄:申请人应年满18周岁,具有与商务活动相匹配的身份,如企业家、商务代表、专业技术人员等,以确保有能力和资格从事相关商务活动。

Health and Criminal Record: The applicant must be in good health, free from serious diseases or infectious diseases that could pose a threat to public health. Additionally, the applicant must have no criminal record in China or any other country/region to ensure lawful behavior and social safety during their stay in China.

健康与无犯罪记录:身体健康,无可能对公共卫生造成危害的严重疾病或传染病,且在中国及其他国家和地区均无犯罪记录,以保障在中国期间的行为合法合规及社会安全。

Clear Business Purpose: The applicant must have a genuine and specific business purpose for visiting China, such as business inspection, trade negotiation, contract signing, exhibition participation, technical exchange, or provision of business services. The business activities must comply with Chinese laws, regulations, and policies.

明确商务目的:有真实、明确的来华商务目的,如商务考察、贸易洽谈、签订合同、参加展会、进行技术交流、提供商务服务等,且相关商务活动应符合中国法律法规和政策要求。

Financial Capability: The applicant must have sufficient financial resources to cover expenses during their stay in China, including accommodation, meals, transportation, and business activity costs. Proof of financial capability, such as bank statements, is usually required.

财务能力:具备足够的财务资源,能够支付在中国停留期间的费用,包括但不限于住宿、餐饮、交通、商务活动支出等,通常需提供银行对账单等证明文件。

II. Requirements for the Inviting Party and Related Business Activities

2. 邀请方及相关业务条件

Legal Invitation: A valid invitation letter must be issued by a legally registered entity or individual in China that is in normal operation. The inviting party should have the relevant qualifications and credibility. The invitation letter must include detailed information about the invitee, visit details, and the inviting party, and it must be stamped by the inviting entity or signed by the inviter.

合法邀请:必须有中国境内合法注册、正常经营的单位或个人发出的邀请函,邀请单位或个人应具有相应的资质和信誉,邀请函需包含被邀请人个人信息、访问信息、邀请单位或个人信息等详细内容,并加盖单位印章或由邀请人签字。

Business Relevance: There must be a genuine business relationship or cooperation between the applicant and the inviting party, such as a signed business contract, letter of intent, or a clear business cooperation plan. This demonstrates the necessity and authenticity of the business visit to China.

业务关联性:申请人与邀请方之间存在真实的商务往来或合作关系,如已签订的商务合同、合作意向书,或有明确的业务合作计划等,以证明来华商务活动的必要性和真实性。

Industry Compliance: If the business activities fall within a specific industry or sector, the applicant may need to meet special requirements of that industry. For example, certain industries may require approval documents or licenses from the relevant regulatory authorities.

符合行业规定:若相关商务活动属于特定行业或领域,可能需要满足该行业的特殊规定和要求,如某些行业可能需要提供行业主管部门的批准文件或许可证明等。

The measures taken by multiple regions in China to relax visa policies for foreign business visitors have undoubtedly built a more convenient and efficient bridge for China-foreign economic and trade cooperation. This not only helps improve the work efficiency and quality of life for foreign business visitors in China but also deepens China-foreign economic and trade cooperation and drives high-quality economic development in China. In the future, as global economic integration continues to deepen and China's reform and opening-up progresses, we have every reason to believe that China will continue to embrace the world with a more open posture, share development opportunities with other countries, and jointly build the Chinese Dream.

中国多地放宽外籍商务人士签证政策的举措,无疑为中外经贸合作搭建了更加便捷、高效的桥梁。这不仅有助于提升外籍商务人士在华的工作效率和生活质量,更有助于深化中外经贸合作,推动中国经济高质量发展。未来,随着全球经济一体化的不断深入和中国改革开放的不断推进,我们有理由相信,中国将继续以更加开放的姿态拥抱世界,与世界各国共享发展机遇,共筑中国梦。

0 阅读:3