外国人来华谨记“先登记,后住宿”

上海外事商务咨询中心 2024-07-16 10:58:35

Temporary Accommodation Registration Form for Overseas Personnel refers to the form that must be presented and filled out by individuals without a Mainland Chinese ID card when staying in hotels, restaurants, inns, guesthouses, schools, enterprises, institutions, or other Chinese organizations, including government and group entities. Valid identification documents are required.

境外人员临时住宿登记表,指没有中国大陆身份证的人士在宾馆、饭店、旅店、招待所、学校、企业、事业单位或者机关、团体及其他中国机构内住宿,应当出示有效证件,并填写的临时住宿登记表。

There are two types of temporary accommodation registration forms in Beijing: one is issued at the local police station, and the other at the Exit-Entry Administration Department. For those staying with residents, the form is obtained from the local police station. For those staying in hotels with foreign-related services, the form is obtained from the Exit-Entry Administration Department. The format is standardized for forms issued at police stations, while there is no fixed format for those issued at the Exit-Entry Administration Department. Lastly, the temporary accommodation registration form issued at the Exit-Entry Administration Department is only valid for the day it is issued and becomes void the next day.

北京临时住宿登记表有两种,一种是在派出所开,一种是在出入境管理处开。在居民家留宿的,在所属派出所开。住涉外宾馆酒店的,在所属出入境管理处开。派出所开的,格式是统一的。在出入境管理处开的,没固定格式。最后一点,在出入境管理处开的临时住宿登记表只有当天有效,第二天就作废了。

Target Group:

针对人群:

Overseas personnel within China who do not stay in hotels, including those purchasing property, vehicles, renting houses, taking driving tests, seeking employment, or staying in institutions or private homes.

中国境内购房、购车、租房居住、考驾照、就业以及在有关机构或他人家中住宿等不在旅馆内住宿的机构内境外人员。

Required Documents:

所需材料:

Overseas personnel must provide a valid passport or other valid identification documents. Individuals or institutions hosting foreigners should also provide valid identification documents or organizational proof when declaring the accommodation registration on their behalf.

境外人员需提供有效护照或其他有效身份证件。留宿外国人的个人或者机构代为申报住宿登记的,应当同时查验代办人的有效身份证件或者单位证明。

Handling Agencies:

办理机构:

Municipal Exit-Entry Administration Bureau, various municipal bureaus' foreign affairs departments, local police stations, and public security bureaus.

市局出入境管理局、各分市局外事科、各分市局派出所、各公安局

Legal Basis:

办理依据:

[For Taiwan Compatriots]

【台湾同胞】

Regulations on the Administration of Travel between the Mainland and Taiwan" regarding temporary accommodation registration management.

《中国公民往来台湾地区管理办法》对临时住宿登记管理的相关规定

Article 18: Taiwan residents who come to the mainland for a short term shall, in accordance with household registration regulations, go through temporary residence registration. When staying in hotels, restaurants, guesthouses, inns, schools, and other enterprises, institutions, or organizations, they shall fill in a temporary accommodation registration form. If staying with relatives or friends, the individual or the friend should go to the local police station or household registration office to handle temporary residence registration procedures within 24 hours (72 hours in rural areas).

第十八条 台湾居民短期来大陆,应当按照户口管理规定,办理暂住登记,在宾馆、饭店、招待所、旅店、学校等企业、事业单位或者机关、团体和其他机构内住宿的,应当填写临时住宿登记表,住在亲友家的,由本人或者亲友在24小时(农村72小时)内到当地公 安派出所或者户籍办公室办理暂住登记手续。

Article 37: Those who violate the provisions of Article 18 and 19, not going through temporary residence registration or temporary residence card procedures, shall be given a warning or a fine ranging from 100 to 500 yuan.

第三十七条违反本办法第十八条、第十九条的规定,不办理暂住登记或者暂住卡的,处以警告或者100元以上,500元以下的罚款。

[For Overseas Individuals]

【境外人士】

Exit and Entry Administration Law of the People's Republic of China" regarding temporary accommodation registration management.

《中华人民共和国出境入境管理法》对临时住宿登记管理的相关规定

Article 39: Hotels shall handle accommodation registration for foreigners in accordance with the regulations on the security management of the hotel industry and report the accommodation registration information of foreigners to the local public security authorities.

第三十九条外国人在中国境内旅馆住宿的,旅馆应当按照旅馆业治安管理的有关规定为其办理住宿登记,并向所在地公安机关报送外国人住宿登记信息。

Foreigners residing or staying in other places other than hotels shall go through registration procedures with the local public security authorities within 24 hours after checking in, either personally or through the host.

外国人在旅馆以外的其他住所居住或者住宿的,应当在入住后二十四小时内由本人或者留宿人,向居住地的公安机关办理登记。

Article 76: Warnings shall be given for any of the following circumstances, and a fine of up to 2,000 yuan may be imposed:

第七十六条有下列情形之一的,给予警告,可以并处二千元以下罚款:

1.Foreigners who refuse to accept the inspection of their exit and entry documents by public security authorities;

1.外国人拒不接受公安机关查验其出境入境证件的;

2.Foreigners who refuse to present their residence documents;

2.外国人拒不交验居留证件的;

3.Failure to register the birth of a foreigner as required;

3.未按照规定办理外国人出生登记、死亡申报的;

4.Failure to handle changes in the registered items of a foreigner's residence documents as required;

4.外国人居留证件登记事项发生变更,未按照规定办理变更的;

5.Foreigners who use someone else's exit and entry documents within China;

5.在中国境内的外国人冒用他人出境入境证件的;

6.Failure to register as stipulated in the second paragraph of Article 39.

6.未按照本法第三十九条第二款规定办理登记的。

Hotels that fail to handle the accommodation registration of foreigners as required shall be punished in accordance with the relevant provisions of the "Public Security Administration Punishments Law of the People's Republic of China"; those who fail to report the accommodation registration information of foreigners to public security authorities as required shall be given a warning; in serious cases, a fine ranging from 1,000 to 5,000 yuan shall be imposed.

旅馆未按照规定办理外国人住宿登记的,依照《中华人民共和国治安管理处罚法》的有关规定予以处罚;未按照规定向公安机关报送外国人住宿登记信息的,给予警告;情节严重的,处一千元以上五千元以下罚款。

Management Regulations:

管理条例:

Public Security Administration Punishments Law" regarding temporary accommodation registration management.

《治安管理处罚法》临时住宿登记管理的相关规定

Article 56: Hotel staff who do not register the name, type, and number of the identity document of the guests as required, or who knowingly allow guests to bring dangerous substances into the hotel without stopping them, shall be fined between 200 and 500 yuan. Hotel staff who knowingly accommodate suspected criminals or wanted persons by the public security authorities and do not report to the public security authorities shall be fined between 200 and 500 yuan; in serious cases, detention of up to five days may be imposed, along with a fine of up to 500 yuan.

第五十六条 旅馆业的工作人员对住宿的旅客不按规定登记姓名、身份证件种类和号码的,或者明知住宿的旅客将危险物质带入旅馆,不予制止的,处二百元以上五百元以下罚款。旅馆业的工作人员明知住宿的旅客是犯罪嫌疑人员或者被公安机关通缉的人员,不向公安机关报告的,处二百元以上五百元以下罚款;情节严重的,处五日以下拘留,可以并处五百元以下罚款。

Article 57: Landlords who rent houses to people without identity documents, or who do not register the tenant's name, type, and number of the identity document as required, shall be fined between 200 and 500 yuan. Landlords who knowingly allow tenants to use the rented house for criminal activities and do not report to the public security authorities shall be fined between 200 and 500 yuan; in serious cases, detention of up to five days may be imposed, along with a fine of up to 500 yuan.

第五十七条 房屋出租人将房屋出租给无身份证件的人居住的,或者不按规定登记承租人姓名、身份证件种类和号码的,处二百元以上五百元以下罚款。房屋出租人明知承租人利用出租房屋进行犯罪活动,不向公安机关报告的,处二百元以上五百元以下罚款;情节严重的,处五日以下拘留,可以并处五百元以下罚款。

Precautions:

注意事项:

Attention to Detail When Filling Out the Temporary Accommodation Registration Form for Overseas Personnel

境外人员临时住宿登记表填写注意事项

1.Foreigners must have an English name, and Chinese people must have a Chinese name. Do not use abbreviations for English names (on the photo page).

1.外国人必须有英文名字,中国人必须有中文名字。英文名字不得填缩写(在照片页)。

2.Nationality should be on the page with the photo. Do not fill in nationality as the permanent address. Taiwan should be written as "China Taiwan," and the same applies to Hong Kong and Macao.

2.国籍在有照片的那一页,不要把国籍填成永久地址,台湾要写成中国台湾,香港、澳门亦为如此。

3.When filling out a passport, the document number should be the passport number (on the photo page).

3.填写护照时,证件号码处要填写护照号码(照片页)。

4.Entry date, entry location, visa number, issuing authority.

4.入境日期、入境地点、签证号码、签发机关。

5.If the guest holds a "Chinese passport," the validity period of the stay should be written as the passport's validity period, and the guest's current place of residence (abroad) should be filled in as the permanent address.

5.如客人持“中国护照”,登记时,停留有效期则写护照有效期,将客人现定居地(外国)填入永久地址。

6.Remember the principle of "register first, then stay," strictly implement it, and ask the supervisor or the exit-entry management detachment for unclear issues in a timely manner. If a visa has expired, remind the guest to renew it first.

6.谨记“先登记,后住宿”的原则,严格执行,有不清楚的及时问主管或出入境管理支队,一旦发现有签证过期的,提示客人先去续签。

0 阅读:6