文化输出有多重要?欧美都认为悟空是日本的,屈原是韩国的

依旧笑春风 2024-12-25 13:47:53
引言

“孙悟空是日本的,屈原是韩国的?”——听到这种话,不少人可能会瞠目结舌。我们最耳熟能详的文化符号,竟然在西方变成了别人的“文化财产”,让人哭笑不得。

孙悟空,这位陪伴无数中国人成长的“斗战胜佛”,竟被误认为日本动画中的角色;屈原,这位以《离骚》成就中国文学高峰的伟大诗人,也被误以为是韩国的历史人物。这些令人迷惑的文化归属问题,折射出的是我们在文化输出和国际认知方面的不足与缺失。

文化输出,究竟有多重要?今天我们就借助两个生动的案例,孙悟空和屈原,看看在全球文化传播的过程中,中国文化是如何被误解的,又如何能避免被“他国化”。我们不妨从最近大热的国产3A游戏《黑神话:悟空》和屈原文化的国际传播说起。

孙悟空“被他国化”的迷惑现象

说到孙悟空,恐怕没人不知道这个名字——他是《西游记》里的经典人物,火眼金睛、筋斗云、七十二变,这些特质让他成了中国人心目中的“超能英雄”。

然而,近年来,许多外国人却把孙悟空误认为是日本文化的一部分,甚至把他和日本的《龙珠》里的角色联系在一起。这背后的原因并不简单,只能说是文化传播不足和传播路径的差异,导致了这一文化符号的认知错位。

这一现象其实并不偶然。许多日本的动漫作品中都包含了孙悟空的形象或元素,例如《龙珠》里的悟空就是一个典型例子。由于日本动漫的全球影响力巨大,不少外国观众第一次认识孙悟空,就是通过这些日本作品。

而我们自己对《西游记》的推广却显得略显逊色,尤其是缺乏符合外国观众喜好的传播形式和载体,导致孙悟空这一经典文化符号在全球范围内被“误植”到了日本文化之中。

不过,这也让我们看到一个新的方向:如何让中国的传统文化符号通过现代的、富有吸引力的方式走向世界。最近大热的《黑神话:悟空》就是一个非常成功的尝试。这款游戏不仅取材于《西游记》,而且以高质量的制作赢得了全球玩家的喜爱。

2024年8月20日正式上线的《黑神话:悟空》上线一小时内,Steam在线人数便突破百万,并在全球周销量榜中名列第一。它的成功证明了,中国文化符号完全有能力在全球市场中“破圈”,关键在于我们如何选择合适的表达方式和传播渠道。

游戏制作人冯骥曾说:“在品质、技术和图像标准上,我们要用世界级的水准讲一个中国故事。”

这种用国际化语言表达传统文化的方式,让孙悟空这一角色不再仅仅停留在我们自己的想象中,而是通过高品质的游戏场景、细腻的动画制作、动人的故事情节,让外国玩家也能感受到这个经典角色的魅力。

而这也为我们的文化输出提供了宝贵的经验:文化的创新表达,是传播文化自信的关键。

屈原文化的国际困境与突破

与孙悟空的情况类似,屈原也面临着“被他国化”的困境。屈原是中国文学史上不可磨灭的一位伟大诗人,他的《离骚》是中国文学的瑰宝。

然而,在一些外国的认知中,屈原却被误认为是韩国历史中的人物。这种错误的认知,表面上看起来荒谬,实际上却是由于屈原文化的国际传播不够深入所导致的。

为了推动屈原文化在世界范围内的传播,中国在屈原故里宜昌举办了首届“屈原文化研究国际论坛”。这次论坛吸引了百余名专家学者围绕“屈原文化的当代价值和世界意义”这一主题展开讨论,取得了丰硕的成果。

论坛不仅为屈原文化搭建了一个国际化的学术平台,也为屈原文化的创造性转化和创新性发展提供了新的思路。

屈原文化的传播,面临着如何将其复杂的文化背景和深厚的文学内涵转换为外国观众能够理解和接受的形式的问题。

正如美国普林斯顿大学教授柯马丁所说,屈原不仅是一个伟大的诗人,更是文化记忆的象征,其背后寄托了中国人的爱国情怀和理想。如何通过现代的载体和手段,让这种文化记忆走向世界,是我们需要面对的挑战。

在屈原文化的传播上,宜昌市提出了打造屈原文化的“一标三地”,即权威阐释地、标准制定地和活动聚集推广地,这为屈原文化的全球传播提供了制度性和机制性的保障。

通过这种系统化的推广方式,屈原的形象和文化内涵得以在国际上更加清晰地呈现,为中国传统文化在国际上的传播树立了新的标杆。

游戏与文学的结合:文化传播的新契机

在文化传播的过程中,载体的选择至关重要。相比于传统的书籍、影视等形式,游戏这种互动性更强的载体,尤其受到年轻一代的欢迎。《黑神话:悟空》的成功,正是得益于它用了一种现代化、数字化的载体,把经典的中国神话故事呈现在全球玩家面前。

游戏作为一种新的文化传播载体,有着传统文学和影视所无法比拟的优势。首先,它具有互动性,玩家可以在游戏中亲身体验孙悟空的冒险,这种体验远比坐在电影院里观看一部电影更具参与感。

其次,游戏中的视觉、音效、特效等都能够极大地增强文化的表现力,例如《黑神话:悟空》中,游戏团队通过Nanite技术实现了对几何细节的超高精度渲染,让游戏中的古建筑纹理、悟空身上的毛发都显得栩栩如生。

除此之外,游戏的翻译质量也起到了至关重要的作用。《黑神话:悟空》的海外版本翻译非常地道,不仅保留了原著中的情感和语气,还让外国玩家能够理解和感受到孙悟空的个性。

这也是文化传播中的一个重要方面:如何用别国能够接受的语言讲好我们的故事。这种“讲好中国故事”的能力,正是文化输出中最需要提升的部分。

传统文化的创新表达:屈原文化的现代化尝试

除了游戏之外,屈原文化的传播也需要找到创新的表达方式。在屈原文化国际论坛上,不少专家提到,屈原文化的当代价值在于它能够为现代社会提供精神上的力量。屈原的爱国情怀、对理想的坚守、对社会的深刻思考,都是当代人需要的精神力量。

通过学术的阐释和文化产品的创造性开发,屈原的形象得以在现代社会中得到复兴和传播。

宜昌市通过与中国社会科学院文学研究所共建屈原文化研究院,推动了屈原文化的研究和传播。

在这一过程中,屈原文化的学术阐释被赋予了新的时代意义,这使得屈原不再只是历史中的一位诗人,而是一个具有现代价值的文化符号。这种从学术研究到文化推广的全面发展路径,为中国传统文化的传播提供了一个很好的范例。

结语

文化是一个国家和民族的灵魂,是我们在世界文化激荡中站稳脚跟的根基。孙悟空被误认为是日本的,屈原被误认为是韩国的,这些现象背后反映出的是我们在文化输出上的不足。

然而,通过《黑神话:悟空》的成功,我们看到了中国文化符号在国际上受到欢迎的可能性;通过屈原文化的国际论坛和学术推广,我们看到了传统文化在现代社会中焕发新生的路径。

文化的传播,需要创新的表达方式和符合现代社会的传播渠道。只有通过高质量的文化产品和系统化的文化推广,我们才能让中国的文化符号在国际上得到正确的认知和认同。这不仅是对历史的尊重,也是对未来文化发展的积极探索。

中国有着悠久的历史和灿烂的文明,我们的文化符号不应该在国际传播中迷失方向。文化输出的重要性,不仅在于让世界了解我们,更在于通过文化的力量,增强我们的民族自信和文化认同。

让孙悟空和屈原的故事继续在世界各地流传,让这些文化符号成为全世界共同的文化财富,而不仅仅是某些国家的误解和错认。

0 阅读:5

依旧笑春风

简介:欢迎关注!