《繁花》沪语版,颠覆了我对上海话认识,但大家为何吐槽发音不准

马腾看影剧综 2023-12-30 16:38:14

这两天都在追《繁花》,王家卫为了还原小说中用沪语对话的情节,专门找来一大堆上海演员,于是《繁花》有普通话和沪语两个版本。

虽然很多人吐槽有些演员的沪语说得不标准,有些演员甚至说得是苏北土话。但为了原汁原味,我当然是选择沪语版。反正我又听不出沪语和苏北话的区别。

前面两集,我看得可认真了,终于明白为何大家都说马伊琍以前的作品都把上海女人的风情,演绎出来。像《我的前半生》罗子君,《旗袍美探》的苏雯丽。

她这次饰演玲子,是夜东京饭店的老板娘,举手投足都非常有女人味。加上她的上海话的腔调真的太好听了,我不知道标准不标准,但抑扬顿挫,脑海自动想到“风情万种”这个词。

切换到普通话,反而没有了那种娇媚动人的感觉,整个角色的魅力都少了一些。

不过我看剧习惯了一心两用,一边看剧一边做点别的事情。但这次不行,普通话还能听着声音跟上剧情,这次不看字幕是真的一点都理解不了呀。原来不会听粤语的人看港剧是这种感觉。

以前看港剧时,经常刷到到底看粤语版还是普通话版的争论。当时只觉得,要原汁原味当然看粤语版啦。

就像《新闻女王》,你不看粤语版根本没发现,佘诗曼高海宁李施嬅她们专门为了这部剧练了播音腔,播报新闻时就会切换成主播的腔调。

如果看普通话版,只会听到犹如AI一样的机械音播报新闻。

对于港剧来说,大多数都是现场收音,所以他们当时的感情、声音、语调是最符合当时剧情人物心景的。

普通话版反而少了一些情感。

这也是为什么很多香港演员被观众吐槽发音不行,需要努力练习发音。像佘诗曼、钟嘉欣就被观众吐槽过“鸡仔音”而苦练台词。

所以看原汁原味的版本既是尊重他们的劳动成果,也是欣赏这部作品最纯粹的方式。

不过,看原音版也是有代价的,这次看《繁花》就不能一心二用了,必须认认真真看着字幕,跟着剧情走。不然稍微走开一两分钟,回来都接不上剧情,又要重头来过。

当我认真到连弹幕都一起看时,却发现了新的问题。好多人在争论演员说的不是标准沪语,有些甚至是苏北土话,或者苏州方言。

我不知道这两者的区别是什么,是否上海人说点带口音的沪语是不被允许的。

那吐槽的人可能不知道,2019年调查发现,6-20岁能够熟练使用上海话的只有22.4%。也就是说在马路上碰到10个上海本地人,只有2个左右会说上海话。

21-40岁能熟练说上海话的比例只有39.6,也就是10个人里,不到4个人会熟练讲上海话。

吴语在当地的衰落速度,比粤语和各地官话要快很多。越来越多年轻人不会讲上海话了。能有一部这么大制作的沪语版电视剧,且看且珍惜吧。

另外,想跟那些吐槽演员上海话不标准的网友说,港剧里的粤语和广东人的粤语也是有区别的,甚至一些ABC香港演员,发音更离谱。不过广东人可不会在弹幕里吐槽这个。

像《大时代》《难兄难弟》《同捞同煲》等年代港剧,还让演员特意加上乡音,粤语区观众只会觉得有趣,看得开心,才不会争论他们的乡音到底标准还是标准,或者他们的乡音到底是哪个乡下?

这些争论是没有意义的。语言传播的目的是为了沟通,能听懂即可。反正到底是正宗上海话还是苏州话,外省人看来都是没有区别的,都听不懂。大家还是把精力放在剧情和演员演技上吧。



0 阅读:284
评论列表
  • 2023-12-31 12:03

    懂个屁,演的很好,有的确实需要洋泾浜上海话,这样才符合现实,我小时候可是用过粮票的,电视剧细节很到位比如阿庆买油条用筷子串,用钢宗窝子买豆浆

马腾看影剧综

简介:感谢大家的关注