这一学期不少家长收到了新教材之后就发出了各式各样的吐槽,有很多家长是吐槽现在的教材越改越难了,你家长的学历压根没有办法好好的辅导孩子。尤其是英语教材,可能是教材编写者加入了一些与时俱进的内容,更符合英语母语者的语言习惯就导致我们这边的家长确实是不太熟悉,接受不来。
可是也有一位自称是留美归来的博士家长也硬刚了英语教材,以这位家长的学历和背景,他说的话可能会具有一定的权威性吗?
博士家长“硬刚”新教材:语法错误不止一处,我是美国留学的!英语教材改版之后,再也不是我们熟悉中那个只会说i am fine,thank you and you的版本了,但是教材编写确实是一个比家长们想象的更严谨的问题,编写者们当然不会是因为想要难为家长或者是难为现在的学生,才把教材改的那么难的。
肯定是因为以前的教材已经有了一定的落后性。太过时了,学生学了之后也没有办法跟现在的英语环境衔接的上,所以才被迫改动。但是改动过后也应该承受得住相应的质疑。最近就有一位博士指出了一些问题。
这位女博士的标题就叫小学三年级教材有语法错误。而且女博士在视频中还指出了不止一次的错误,资料中显示女博士曾经是留美教育测试博士。看这个背景毕竟是在英语国家留学的肯定是要比普通家长更精通英语吧,而且也更熟悉老外的英语讲话方式。
所以这段视频引发了很多家长的关注,女博士觉得,首先第一个出问题的表达方式就是某一模块的标题叫做how can we be a good friend?这是第1单元b部分的句子。这句话看英语似乎简单明了,但是翻译成中文问题会很大。
因为可以有两种翻译方式。第一种是我们怎样才能成为好朋友?而另一种方式则是我们怎样才能成为一个好朋友?因为这种翻译的不准确性,所以就引人争议。但是熟悉这本教材的家长在经历教孩子和孩子学习以及老师的反馈之后,纷纷认为可能第二种方式才是教材的编写者想要表达的。
因此这位博士认为如果想要避免混淆,那么编写者应该更加的严谨we是复数的含义,那么后面就不能接a,朋友也应该是复数形式,因此第一种翻译方式才更合理。如果编写者想表达的是后者的含义,那么应该改成how to be a good friend。
这么来看这句话不仅仅有一处的语法错误,需要改的单词还不少呢。那么学生学的时候当然就会被误导了呗。然而也有的网友同样是有相关的海外学习背景,他们却觉得这句话在语法上完全是正确的,还有人更厉害。
他直接去问了国外的一名加利福尼亚大学的教授,他更支持一种观点,认为这句话是how can i be a good friend?但是不论怎么说,教材上这句话本身的语法应该是没有问题的,可能只是借用中式用语习惯直接翻译了过来。
这位博士家长非常的有严谨性,并且也热爱学习,值得我们去鉴赏。但我们也更应该相信教材的编写者也一定有相关深厚的知识背景。他肯定也是经过深思熟虑之后才写下了这句话,而且也更符合这个阶段学生们的思考逻辑方式。
其实学习并不是一个从刚开始就严谨的过程,一开始是起步阶段,到了高中的时候很有可能会推翻小学的一些语法知识,这非常正常,大家只要根据教材的节奏一点点慢慢学就好了。
本文图片均来源于网络,如有侵权请联系删除。
语法没问题,但看起来确实很“中式英语”。不是说中式英语不好,很多中式单词也被国外接受了。但你一个专业教英语、出教材的机构,写出来的英文跟你们单位应具有的“高”水平不匹配啊!
语法在日常交流中,并不重要。外国人学汉语,学的都是见面说“你好!”实际来了却发现见面说“吃了吗?”。总结倒装句的用法: 都说我们山东人爱用倒装句? 瞎说什么呢你们! 没有吧我觉得! 毫无根据啊这! 有这样吗我们山东人? 说话正常着呢我们! 谁说的这都是! 举个例子啊你倒是! 都这么说话啊我平常! 没毛病啊我觉得! 还有真这样的啊我滴天!
为什么要考英语… …当年,要不是高考英语才六十分(满分150),其它科都是120+,985大学也就上了
主编:你看看我们这里哪个不是留过学的?
外国人考英语,及不了格
“我们怎样才能成为一个好朋友呢”在中文看来没问题,但英文里的“一个好朋友”应该指的是特定数量1个。“我们”和“一个”是相斥的。
国家强大了,中式英语大家都能习惯了
所以跟第一张图有什么关系?
以后你们得学中式英语[笑着哭]
我看了一下小孩考试卷上的阅读理解题,很明显的 Chinglish,小孩说阅读理解题是老师自己编的,[抠鼻]看来中式英语的根,在学校老师那里,学校里教的就是中式英语。
笑死,英语单词的含义多种,但三年级的英语,肯定以通用意思为主,不然学生能够接受的了?[吃瓜]
哪里留学都没用,我们学的就是中式英语,用中式思维学英语。想学地道的,真正用在沟通的,看电影更有用一点
没有对错,就看语言习惯。就像汉语在不同地区同样的意思有不同的说法。两个句子侧重点不同。
这哪来的傻子言论,中文不找中文教授,找外国的?
其实就是和中文中的斜(xia)骑(ji)类,还有就是一条鱼,一只鱼,一个鱼,一头鱼!标准改变与习惯改变!
我寻思中式英语也不是用来和外国人交流的啊,外国人听不懂是正常的啊
可怜的留学垃圾,就是因为智商低,才去留学的。结果回来智障本能又犯了。
记得第一次去美国,他们看见中国人就会来一句:how are you,看我们会不会回复:fine thank you,and you?
咋的,你留学学的是英语语言专业啊?滚
[得瑟]外语怎么学都学不会的喽 b,又跑出来说学外语是崇洋媚外,或者说学了没用,其实就是为自己学不会,找块遮羞布而已![笑着哭][笑着哭][笑着哭]
英文问好应该是ni hao
语言是交流和记录的,搞那么多条条框框干鸡毛
国语还没懂就学外语能学成啥
这位家长不要担心,我们考试是按教材考的
教材是延续二三十年前的资料,但英语语法几年就变了,二十年大幅度变化很正常,百年前的英语书现在的英国人都需要查资料才能佐证认字。
砖家
我们学英语是为了考试,又不是为了和外国人说话
我们教的是印式英语,这是世界的趋势,你一个美式博士有什么理由质疑印度博士后的编修?
为什么非要尊重它的语法?
什么成分的人去国外学更先进的中文系回来就是体制内[doge]
没事,用多了语法自己就会改的。我们中文读音都能改,何况英语。
学鸟语就是崇洋媚外
散装英语只要单词量够用了,连说带比划的,也能凑合用,老外也能懂[呲牙笑][呲牙笑][呲牙笑],散装英语要是写文章那肯定不够用[呲牙笑][呲牙笑][呲牙笑]
凸透镜有啥问题?
普及英语任重道远啊!
把我们卷子给鬼佬考,他们也一般呢[笑着哭]
高中毕业?
留学生不代表语法就好
英语本来就是很容易随各地语言变化的,有英式英语美式英语黑人英语,阿拉伯英语,中式英语。。。我们考的是中式英语。你们美国人懂个毛
我从上了高中后,每一次英语考试都没及格,包括月考
语言用于交流。你去哪?去打机。
是温太医吗
今天的瞎改 注定了明天的词不达意 呵呵 希望不会想其他文字一样 还需要借助其他文字才能理解 把中文改成火星文那样的 呵呵 教材都可以瞎编 还有人给这个说好话 坑害的不是你家娃娃么?呵呵 反正我没娃 爱坑谁坑谁
天天瞎改,不改显得自己没学识。
别说英语啦,连语文教材和数学教材都编得不像是人整出来的
呵呵呵,较真你就输了
取消英语吧!最无用最耗人的科目
如果这样说呢:how can we be good friends ?
你搁美国留学,学汉语呀
英语一个单词好多种意思
这么说没问题,后面省略了for each
英文跟中国人有什么关系?
英式英语和美式英语就不是一回事儿吧?我们教授的英语可从来没说是美式英语呢。
以前学的是古板的英式英语,现在换成了美式嘻哈风格英语!!!
语言本身就不是严格程式,要给对错不合适,只要选择一个公认标准作为考试用就行
啥,留学生?这么牛逼?有点钱去国外读点书还真把自己当海龟了???
把中国的英语试卷给外国人考考,看能得多少分。
中国人学英语应该侧重沟通交流和学术研究,而不是特么的整天研究语法。