小学三年级教材改版后,社会上引发热议,很多家长学生抱怨难度增加了,不从 abc 字母教起了,直接上句子。
最近我在网上也发现大家对教材里的两个句子有异议,今天我们讨论一下。
第一个句子是:What do friends do?
很多人的第一反应是:朋友是做啥工作的?
还有网友甚至把让它翻译为:朋友你滴什么滴干活…
英语中 What do you do 的确表示“您从事什么工作”,但这句话的本质依然是问你是干啥的,引申为“从事什么工作/职业”。
教材里的“What do friends do?”显然不是问朋友都从事什么工作。
根据语境,下面出现了朋友可能做的事情,有 smile(微笑),有 be nice(友善),listen(倾听),还有 play together(一起玩耍)。
而这里 What do friends do? 是问朋友们在一起通常会做什么事情,而并不是询问职业。
这主要是因为 friends 泛指“朋友”这类人,问一类人的职业是啥不合常理,如果把 friends 换成一个特定的人倒可以问职业,比如 What does this friend of yours do?(你的这个朋友从事什么职业?)
所以 What do friends do? 用在并没有错,意思是“朋友在一起会做啥”,而不是从事职业。
再来看第二个句子:How can we be a good friend?
网上有老师朋友说这个句子语法错了,因为 we 是复数,a good friend 是单数。
的确啊,根据传统语法,单复数要统一,这里要改成 How can I be a good friend? 或 How can we be good friends. 为啥教材用 How can we be a good friend? 这样的句子呢,这可是全国正规英语教材啊。
如果从字面分析,的确不符合传统语法规定的单复数一致的问题,但看问题咱们也不能光看字面,还得分析逻辑。
a friend 这里不是指一个具体的人,而是指“朋友”这样一个抽象的概念,这是一种身份、一种角色,所以 How can we be a good friend? 的意思是说,我们如何才能扮演好朋友这种角色。这样一来,是不是就合理了?
这让我想起了另一种单复数不一致的情况,就是前文如果是泛指的单数,后面可以用复数的 they、them、their来指代,例如:If anyone comes, ask them to wait.(要是有人来,让他们等着。)
你看,当描述一种抽象概念或某个群体时,英语的确会打破传统的单复数一致性规则,才采取一种灵活的表达方式。
总而言之,教材里这些英语句子没问题哈,毕竟是国家级教材,内容肯定是层层把关的,但某些句子的逻辑的确有点 tricky,成年人理解尚有难度,别说8、9岁的孩子了。不过,如果学校里的老师能讲清楚这些逻辑,或许对小朋友语言及思维能力大有帮助。