被点名时,中文喊“到”,那英文喊什么?

英语六点见 2025-01-06 11:14:08

在学校上课、,又或是参加各类活动,被点名可是常有的事儿,每次我们都得响亮回应一声 “到”。那这简简单单的 “到”,英文里有啥说法呢?

“到” 的英文表达

I am here./ Here.平常点名回应的 “到”,重点在于表明自己当下就在现场。说 “I am here” 或者更简略的 “Here” ,意思直白明了,就是让点名的人知道 “我在这儿呢” 。比如说在课堂上,老师点到你的名字,你直接来一句 “Here”,既简洁又准确传达了你在场的信息。

I am present“点名” 主要是为确认人员是否在场,“I am present” 精准表达 “我在场” 的意思。要是没人回应,那对应的就是有人缺席,也就是 “someone is absent”。举个例子,班长说 “We are going to have a roll call. Tom.”,汤姆就可以回答 “I am present”,清晰回应点名。

yes / yep / yeah当别人点名时,你回 “yeah” 或者 “yep”,本质上是给对方一个即时反馈,等同于告诉对方 “我在呢”。这几个词更加口语化、随性,朋友之间搞活动点名,用 “yep” 回应,轻松又自然。

“点名” 的英文怎么说

“点名” 的英文表达和 “name” 没啥关系,常用的是 “roll call/ˈrəʊl ˌkɔːl/ ”。从英文释义来看,要是有人做 “roll call”,就是大声念出名单上所有人名字,来核实是否都在场。其中,“roll/roʊl/” 作名词有 “花名册;名单” 的意思,老师点名时翻看班级花名册,所以还能用 “call the roll” 或 “take the roll” 来表示点名这个动作,而 “roll call” 是点名的名词形式。

roll around是什么意思?

“roll” 有滚动之意,“around” 表示围绕、循环,合起来 “roll around” 字面像是物体一圈圈滚动,实际常用来描述时间或事件,译为 “重临,周而复始”,也就是(of a time or event) to happen。比如说,每年到了放暑假的时候,大家就会期待地说

Summer vacation rolls around every year, and it's always so much fun.

暑假每年都会到来,总是特别有意思。

roll up是什么意思?

这算是个有点年代感的英国俚语。以前英国人爱看马戏团,要是瞧见新奇好玩的,就会喊 “Roll up! Roll up!” 招呼旁人来看,所以它有 “快来看” 的招揽意味。同时,它还能表示 “到来,到达”,尤其指那种姗姗来迟的情况。像

They rolled up at the meeting an hour late, looking rather embarrassed.

他们开会迟到了一小时,神色颇为尴尬地才赶到。

roll by是什么意思?它主要用于形容时间的悄然流逝。就像人们回忆往昔,常会感慨

“As the days roll by, memories of our childhood become more and more precious.”

日子一天天过去,童年的回忆愈发珍贵起来。

0 阅读:0
英语六点见

英语六点见

早起的鸟儿有虫吃