《诗经·小雅·白华》整理

斐然飞 2025-02-28 05:48:20

《诗经·小雅·白华》

先秦·佚名

白华菅(jiān)兮,白茅束兮。之子之远,俾(bǐ)我独兮。

英英白云,露彼菅(jiān)茅。天步艰难,之子不犹。

滮(biāo)池北流,浸彼稻田。啸歌伤怀,念彼硕人。

樵(qiáo)彼桑薪(xīn),卬(áng)烘于煁(chén)。维彼硕人,实劳我心。

鼓钟于宫,声闻于外。念子懆(cǎo)懆,视我迈迈。

有鹙(qiū)在梁,有鹤在林。维彼硕人,实劳我心。

鸳鸯在梁,戢(jí)其左翼。之子无良,二三其德。

有扁斯石,履之卑兮。之子之远,俾我疧(qí)兮。

华: 花。

管 (jian) : 茅的一种,又名芦芒。

英英:云白貌。

露: 覆,荫。

不犹: 不堪。

滮池: 古水名,在今西安市北。

卬(ang) : 我。

煁(shen) : 行灶,一种可以移动的、用来烘烤的炉灶。

懆懆: 不安貌。

迈迈: 恨怒也。

鹙 (qiu) : 秃鹙,一种贪残的水鸟。

戢 (ji) : 收敛。

有扁: 扁扁。

疧(qi),病。

芬芳菅草开白花,白茅束好送给他。如今这人去远方,使我孤独守空房。

浓浓云雾空中飘,沾湿菅草和丝茅。我的命运多艰难,他还不如云露好。

滮水缓缓向北流,浸润稻田绿油油。边号边歌心伤痛,思念那人在心头。

砍那桑枝作柴薪,烧在灶里暖在身。想起那个健美人,实在让我伤透心。

宫内敲起大乐钟,声音必定外面闻。怀念使我神不宁,你却视我如路人。

丑恶秃骛在鱼梁,高洁白鹤在树林。想起那个健美人,实在煎熬我的心。

一对鸳鸯在鱼梁,嘴插翅下睡得香。可恨这人没良心,转眼之间把我忘。

扁扁平平乘车石,虽然低下有人踩。恨他离我如此远,让我痛苦实难挨。

从《诗经·小雅·白华》中,我们可以看到,女人即便有强大的娘家做后援,但也有可能随时被抛弃。而且女人用情至深,男人一旦变了心,就变得决绝无情。而女人却还深爱着男人,傻傻地期待着他回心转意,求而不得,悲痛欲绝,要死要活。

我们说,爱情的美好让人心驰神往,期待爱情并没有错。但是爱情常遇暴风雨,人生难免不如意。女人们要知道,爱情只是人生的调味品,而并非必需品。在爱情里受伤,在痛苦难过的当下,请接纳自己的任何情绪,但是不要为了二三其德的男人要死要活,你只是丢掉了一个不爱你的男人,这没什么大不了,离开了那个只会消耗你的男人,你只会更好!

爱意随风起,风止意难平。世界上最大的执念,就是自己的内心,走不出爱情的执念,到哪里都会是囚徒。曾经的深爱、无言的憎恨、多少的刻骨铭心,在生命的尽头,终归是一片平静。也愿活在爱情世界里的女人们,时刻保持人间清醒,一旦变心,及时止损!

0 阅读:2
斐然飞

斐然飞

感谢大家的关注