红糖是redsugar吗?

译境翻译咨询 2020-12-25 05:38:30

女孩子们在每个月特殊的日子的里,

总是喜欢喝一杯红糖水,

但是如果你把红糖说成"Red sugar",

老外多半会认为你疯了,

这是为什么呢

NO.1

红糖 ≠ red sugar

红糖=brown sugar

为什么不是red sugar?

红色在形容颜色的时候,

一般表示血色;

而红糖是棕黄色的糖,

所以红糖≠red sugar

红色形容眼睛:

red eye=熬夜和哭泣,

充血(血丝)了的眼睛

夜间飞行的航班,又被称为红眼航班

例句:

I took the red eye to LA.

我是做红眼航班去洛杉矶的。

所以:

红眼病≠ red eye

红眼病= pink eye

你和老外说red sugar,

他们多半会想成红色的装饰糖!

特殊的日子里喝红色装饰糖水,

你这是要上天呀!

so

红糖姜水:

Ginger &brown sugar soup

No.2

嫉妒的眼红 ≠ red eye

red

除了形容血红的颜色外

还可以形容

因为尴尬,愤怒,害羞情绪

引起的红色

例句:

Every time you mention his name, she goes bright red.

每次提到他的名字,她的脸就绯红了.

总之,一句话,

红色没有嫉妒的含义

和中文不同的是

外国人说嫉妒得眼绿

这个说法来自于莎士比亚的《奥赛罗》

Jealousy is a green eye monster: it gets inside people, eats them up.

嫉妒是绿眼魔鬼,它在人们心中,把人一口吞掉。

所以,眼红=green-eye

例句:

This is where I get a bit green-eyed.

这就是我觉得有点嫉妒的地方。

No.3

生意红火≠ red

中文中,

我们喜欢说生意红红火火,

日子获得红红火火,

总之,

火了就意味着有钱赚了!

但是,

英文中,

red的意思正好相反!

例句:

Your business is in the red

你的生意陷入赤字了。

生意兴隆,生意红火

=flourishing

例句:

Within a year, we had a flourishing business.

最近一年,我们的生意很红爆。

0 阅读:3