我们都知道,在东亚四国中,历史上,韩国、朝鲜、越南、日本都是使用汉字的,只是到了后来,韩国、朝鲜和越南才废除了汉字,唯独日本,还是保留了汉字。在日语中,至今保留近2000个汉字,一个日本人对这些汉字都认识。这已经相当于中国的初中生认识汉字的水平了,所以,
中国人和日本人通过汉字沟通没有什么障碍。
为什么日本人不把汉字去掉而用平假名、片假名代替,像韩国人那样呢?
在废除汉字这个问题上,越南和韩国的目的是为了去除中国文化的影响,因为在这些国家的历史上,长期作为中国的藩属国存在,在他们的心里存在着巨大的阴影,他们认为,废除了汉字,就表示自己不再是中国的附属国,所以,不遗余力的推行废除汉字的运动。
日本呢,和这两个国家不同,在历史上,日本相对于独立,而且,在近代历史上,数次战胜中国,他们不认为自己是中国的藩属国,反而认为自己是华夏文明的一部分,没有韩国和越南的自卑感,对于废除汉字也就不那么热心。
此外,日本的语音很少,学习日语,要从五十音图学起。虽然日语的音其实没那么少,但是跟有音调,元音和辅音都大大超过日语的汉语,以及辅音位置远远比日语自由的印欧语相比,还是少的可怜。如果废除了汉字,日本的文字就乱了套。
日本有一些读音,如果单独从发音上听,可以表示很多意思,如果不写成汉字,根本无法区分。这类词同音不同意的词在日语中还有很多,虽然很多这类同音词之间的意思差的比较远靠着语境能大致区别,但是意思相近的也不少。
事实上日本也曾经试过废除汉字,但最后还是决定保留。日本历史上,由于长期使用汉语文,大量的汉语词汇进入日语,如《角川国语词典》所收的60218个日语词汇中,据统计,汉语借词多达33143个,占词汇总数的55%。
由于汉字在日本的长期使用及其深远影响,即使假名创制以后,日文中仍无法排斥汉字,假借汉字仍与假名混合使用。后代虽有人提出废除日文中的汉字的主张,但一直遭到日本各界的反对,未能施行。汉字在日文中一直占有较大比重。第二次世界大战以后,日本政府颁布《当用汉字表》,其字数为1850个。1981年,日本政府又颁布《常用汉字表》,字数增至1945个。这说明,假借汉字在日文中仍有着强大的生命力。
在问到日本为什么不废除汉字这个问题的时候,一位日本朋友的回答十分有趣:“日本文化是由假名和汉字同时构成的,倘若其中任何一个消失,剩下的那个都会孤单得很呢。”
还有一位日本朋友说:“我认为,夹杂着汉字的日本文字是世界上最美的文字。”
虽然感觉她说的怪怪的,但是,还是有一种莫名的高兴,和我有同感的人不在少数吧?
汉字作为现今唯一尚在使用的象形文字,其影响之深远不可计量。对于东亚各国的发展产生了深刻影响,但是,进入近代以来,一些狭隘的民族主义,而军事斗争正好利用了其卓越之处,企图开始在越南,韩国,朝鲜抬头,他们以各种方式阻止汉字的流传继承。造成了上述国家硬生生的把本来属于民族之根的汉字去除,以至于到了现在,这些国家开始反思,检讨消除汉字的消极影响。一些学者认为,受汉字文化影响而成长的国家,企图以废除汉字来摆脱中华文化的影响,绝对是有百害而无一利。在这一点上,日本做的,倒是更为明智。