在文明的交流互鉴中,翻译扮演着重要角色。文学翻译,又是翻译中特殊的一种。优秀的文学翻译带给人审美和心灵上的双重滋养,也给文学创作以启发和借鉴,推动文学发展。
日前,首都师范大学外国语学院刘文飞教授领衔策划《十月》杂志“全球首发”栏目,并担纲翻译俄罗斯作家叶夫盖尼·沃多拉兹金的小说《水镜的裂隙》;此外,“全球首发”栏目还刊发了外国语学院傅光明教授翻译的南非作家J.M.库切的小说《波兰人》,杨玲副教授翻译的西班牙作家安德烈斯·伊巴涅斯的小说《一种更高的生活》。
所谓“全球首发”,是《十月》杂志和首都师范大学外国语学院外国诗歌研究中心,共同策划的一个极具创新性的栏目。在这个栏目中刊出的外国作家的每一篇小说或诗歌均系该作品在全球范围内的首次发表。
在此之前,被译成汉语的外国文学作品绝大多数都是已在境外发表过的作品,“全球首发”栏目首度实现了中国文学期刊与外国当代作家之间的直接对话和同步互动,从而使中国读者有机会获得同时代外国作家当下写作实况的更真切感受。
这次大咖教授们联手的全新尝试,为中国读者打开外国文学窗口的同时,也为中国文学搭建起走向世界的“交流桥”,以进一步提升汉语作为世界一流文学语言的国际地位。
“全球首发”栏目一经发表,便引起各方反响。著名作家、文学泰斗王蒙先生在《文汇报》“名家新春在读”栏目中发表“小说写成音乐”一文,对“全球首发”栏目给予了高度评价,并对西班牙作家安德烈斯·伊巴涅斯的作品和杨玲的译文做出精彩点评。
如果说文学创造美,那么文学翻译就是在全世界创造美。长期以来,首都师范大学外国语学院高度注重文学翻译和文学翻译人才培养,积极深化中外文学交流与文明共鉴,持续推动新时代文学“扬帆出海”。
学院现拥有全国首家德语师范专业,其中俄语专业、英语专业、日语专业、法语专业、西班牙语入选国家级一流本科专业建设点,德语专业入选北京市级一流专业;俄语专业和西班牙语专业为国家级特色专业,英语(师范)专业为市级品牌专业;2021年,获批北京市“外语+世界史”双学位复合型人才培养项目资格;以强劲的专业实力筑就坚实的文学翻译基石。
截至2023年6月,学院拥有专任教师136人,其中外籍教师13人。作为译者,他们在文学翻译的路上精益求精,为文学翻译领域注入源源不断的智慧和灵感;作为师者,他们传道受业解惑,用初心浇灌莘莘学子的“文学翻译梦”。
学院现面向全体大一新生开设“大师课”,由著名世界史专家晏绍祥教授讲授《简明世界通史》课程,著名俄罗斯文学专家、翻译家、俄罗斯友谊勋章获得者刘文飞教授开设《外国文学经典导读》等课程,以大师引领学子成长;主办百年莎士比亚汉译暨“傅译莎”学术研讨会等高水平学术会议,拓展学子国际化视野,提升外语教学科研水平和跨文化交流能力。
以笔为桥,贯穿中西;海纳百川,译通天下。首都师范大学外国语学院将更加注重文学翻译和文学翻译人才培养,将“全球首发”栏目的成功经验贯彻到今后的教学过程当中,让中国文学走向世界,让世界读懂中国!
更多精彩资讯,欢迎关注“首都师范大学招生办”
本文素材来源:首都师范大学官网/官微,首都师范大学招生办等