直译可能导致品牌危机。案例:某饮料广告将“提神”直译为西班牙语“revivir”(复活),引发宗教争议。解决方案:
文化审核:聘请专业出海翻译机构检查敏感词;
视觉适配:中东地区避免使用左手手势素材;
法律合规:GDPR隐私条款需明确翻译。
风险点:
颜色象征(白色在东亚表丧事);
计量单位(英寸vs厘米);
历史语境(避免殖民相关词汇)。
转载自:旗渡红蓝律网站 作者:旗渡多语信息中心(出海资讯定制)
直译可能导致品牌危机。案例:某饮料广告将“提神”直译为西班牙语“revivir”(复活),引发宗教争议。解决方案:
文化审核:聘请专业出海翻译机构检查敏感词;
视觉适配:中东地区避免使用左手手势素材;
法律合规:GDPR隐私条款需明确翻译。
风险点:
颜色象征(白色在东亚表丧事);
计量单位(英寸vs厘米);
历史语境(避免殖民相关词汇)。
转载自:旗渡红蓝律网站 作者:旗渡多语信息中心(出海资讯定制)